Dear visitor, if you know the answer to this question, please post it. Thank you!
Note that this thread has not been updated in a long time, and its content might not be up-to-date anymore.
|
Using no particle after verb
|
2014/4/14 21:03
|
|
Hello, I'd look to know the difference between these two sentences:
日本に行きました。 日本に行ったのです。
Thanks!
|
|
by ToniAz (guest)
|
|
Re: Using no particle after verb
|
2014/4/15 09:09
|
|
The first one is simply a statement "I went to Japan."
The second would be used when it is given as an explanation/background, for example (sorry for the somewhat boring examples): - Ureshisou desu ne. Nani ka ii koto ga arimashita ka? (You look happy. Anything good happen to you?) - Nihon ni itta no desu. (It is that [That's because] I went to Japan!)
- Kirei na kimono wo kite imasu ne. (You are wearing a beautiful kimono.) - Nihon ni itta no desu. (I went to Japan, so...)
- Tomu wo saikin mimasen ne. (We don't see Tom around recently.) - Nihon ni itta no desu. (He went to Japan, that's why...)
|
|
by AK (guest)
|
rate this post as useful
|
Re: Using no particle after verb
|
2014/4/19 02:09
|
|
Note also that in colloquial speech, this の is abbreviated to ん.
|
|
by Firas
|
rate this post as useful
|
reply to this thread