Dear visitor, if you know the answer to this question, please post it. Thank you!
Note that this thread has not been updated in a long time, and its content might not be up-to-date anymore.
|
Naha hotel translation please
|
2014/7/5 20:09
|
|
Can anyone translate the 2 sentences below for me please? Thanks a lot in advance!
I will arrive at Naha airport at 19.45. I guess I will be at the hotel between 21.00 and 22.00 hours, please keep my reservation. Thank you.
|
|
by SaskiaB. (guest)
|
|
Re: Naha hotel translation please
|
2014/7/6 11:35
|
|
No need translation just pretty basic english. All Hotel staff can read such simple reply no worry.
But don't forget to add - reserved date/check in time(if booked) - yr name - cellphone numbers (if u have)
|
|
by Mer (guest)
|
rate this post as useful
|
Re: Naha hotel translation please
|
2014/7/6 12:19
|
|
As Mer said, they can read it, I think too.
I will arrive at Naha airport at 19.45. 19:45に那覇空港に到着する予定です。 I guess I will be at the hotel between 21.00 and 22.00 hours ホテルには21時から22時までの間に到着できるだろうと思います。 , please keep my reservation. 予約は取り消さずそのままにしてください。 Thank you. よろしくおねがいします。
|
|
by ajapaneseboy
|
rate this post as useful
|
Re: Naha hotel translation please
|
2014/7/6 14:20
|
|
Thanks, Mer & Ajapaneseboy. I know I'm tiresome ;), but could you translate these short sentences for me as well?
I booked a room in your hotel (24-26 August), but I have one question: is there a yukata provided for going from the room to the showers and back? I'd like to know this, so I know what to pack in my suitcase. Thanks you for answering me.
Yours truly,
|
|
by SaskiaB. (guest)
|
rate this post as useful
|
Re: Naha hotel translation please
|
2014/7/7 11:12
|
|
How about this.
I booked a room in your hotel (24-26 August), but I have one question: 8月24-26日に部屋を予約した者ですが、 1つ教えていただきたいことがあります。 is there a yukata provided for going from the room to the showers and back? そちらでは浴室に行き来するための浴衣は備え付けられていますか? I'd like to know this, so I know what to pack in my suitcase. こちらから持参すべきかどうか決めかねておりますので、 Thanks you for answering me. ご返答いただければ幸いです。
|
|
by ajapaneseboy
|
rate this post as useful
|
Re: Naha hotel translation please
|
2014/7/7 13:40
|
|
Thanks a bunch, Ajapaneseboy, you're great!
|
|
by SaskiaB. (guest)
|
rate this post as useful
|
Re: Naha hotel translation please
|
2014/7/7 19:18
|
|
Oh, you said you're tiresome?!
No, you're very respectful and careful. I just said that hotel staffs especially in Okinawa can read easy English. Have a good stay!
|
|
by ajapaneseboy
|
rate this post as useful
|
Re: Naha hotel translation please
|
2014/7/8 15:55
|
|
I meant I kept asking and asking for a trranslation.
|
|
by SaskiaB. (guest)
|
rate this post as useful
|
reply to this thread