Dear visitor, if you know the answer to this question, please post it. Thank you!
Note that this thread has not been updated in a long time, and its content might not be up-to-date anymore.
|
help with translation
|
2014/7/14 00:02
|
|
can someone help me translating these sentences? "乙女すぎて引くと自分でも思うが、そんなさむい妄想をしてしまうくらい寂しい日々を送っている二十三歳だった"
"好きな相手でなきゃ絶対に嫌なので、もうすぐ社会人二年目になろうというのに実はまだチェリーだ"
"最近ではさすがに自分にも原因はあるんじゃないかと思うようになった"
"染めてなくても茶色っぽい髪と、色素が薄めの眸"
"声をかける"
|
|
by Mari (guest)
|
|
Re: help with translation
|
2014/7/24 17:39
|
|
Does my answer make sense?
"乙女すぎて引くと自分でも思うが、そんなさむい妄想をしてしまうくらい寂しい日々を送っている二十三歳だった" →I'm really creeped myself out because of my daydream, so I live a plaintively life.
"好きな相手でなきゃ絶対に嫌なので、もうすぐ社会人二年目になろうというのに実はまだチェリーだ" →I will never accept it, except the person who I like. It is two years since I go out into the business world, but I have never dating with girl or boy.
"最近ではさすがに自分にも原因はあるんじゃないかと思うようになった" →Recently, may be it's my responsible for what my behavior.
"染めてなくても茶色っぽい髪と、色素が薄めの眸" →I had not my hair dyed, but it's looks like my hair dyed brown. Also the colour of my eyes are light.
"声をかける" →I will ask for someone.
|
|
by sakuranaho
|
rate this post as useful
|
reply to this thread