Dear visitor, if you know the answer to this question, please post it. Thank you!
Note that this thread has not been updated in a long time, and its content might not be up-to-date anymore.
|
Business Translation
|
2014/9/10 21:33
|
|
Hi,
I have been asked to traslate the following to japanese but I don't have the level to do it. Can someone hlep me ?
- Web creative and analysis function which also require technical insight. - Being part of one of the leading technology companies, famous for its innovation along the years.
Thanks
|
|
by guest (guest)
|
|
Re: Business Translation
|
2014/9/11 14:54
|
|
Is this for a want ad or something, and you are the one looking for human resources?
|
|
by AK
|
rate this post as useful
|
Re: Business Translation
|
2014/9/11 16:10
|
|
Hello!(^-^)/ Although Internet advertising in Japan is my business, I think you need an expert to translate it. Because we can translate "Web creative" as "広告原稿" or "クリエイティブ", that give the different impressions.
FYI, as an example by my poor English. 広告原稿や分析機能にも技術的な洞察が欠かせません 積み重ねたイノベーションで有名な、技術企業のリーダーとして一翼を担っています
|
|
by ajapaneseboy
|
rate this post as useful
|
reply to this thread