Home
Back

Dear visitor, if you know the answer to this question, please post it. Thank you!

Note that this thread has not been updated in a long time, and its content might not be up-to-date anymore.

Help writing Japanese host family letter 2016/9/27 17:35
Hi! I'm planning to go on exchange in Japan next year in March
I have to write a letter to my host family in both English and Japanese so that the organisation that is sending me to Japan can start searching for a host family though.

I was wondering if people here could help me check if I've written anything wrong? This is what I've written.

ホストファミリーの皆様へ

16歳のフィンランドの女子高校生です。ニーナと申します。
この手紙は自分を自己紹介するために書いています。

日本に留学するのは10歳のごろネットで日本に留学した高校生
の動画を見た時からずっと夢です。その前8歳のごろ日本に興味が
わいた切っ掛けは日本のアニメと漫画とゲームと音楽でした。
今はその物以外も日本の文化や言語の色んな部分に興味があります。
日本に来たら楽しみにしていますのは神社や温泉などに行くことで、
日本の自然;森や山なども経験したいんです。
もしもチャンスがあれば日本の料理を作るのも習いたい
(how do I say a few Japanese foods? I don't want learn how to cook all Japanese food just a couple if they can teach me or if I can help in making food )

性格として結構静かな人です、知らない人とちょっとシャイなんですけど他人
の話の聞く事は構わない寧ろ楽しい、面白いと思います。人の話を聞くのは色んな
面白い、新しい事が習うチャンスです。
近づけば話すのも好きです、自分の意見を言い表すのはちょっと苦手ですけど。

これからちょっと趣味にとして話したいんです。
私には趣味がたくさんあります、得に音楽はものすごく大事です。
歌うのが大好きで、ピアノとギターも引くことができます、音楽を聞くのも
好きです、得に日本の音楽がとても良いと思います。
本と漫画を読むのはと絵が描くのも好きです。
ゲームするのも好きです。

誰が私をホーストしてを聞くのは楽しみです。

よろしくお願いします
by NinaIncendia  

Re: Help writing Japanese host family letter 2016/9/27 19:05
You've written great. Since you seem to be quite familiar with grammar and kanji, the following are suggestions for improvement (not necessary saying anything blatantly wrong or anything).

Actually the last sentence in the whole letter is the only one I found confusing (in the sense that IF a host family spoke no English and could not imagine what the original English sentence was, they might have difficulty understanding it).

(Opening is fine)

(First big paragraph)
- If you want to say "(when I was) about 10-year-old," you can write either 10歳ごろ or 10歳のころ。Note that it is "goro" in one case and "koro" in the other.
- きっかけ: I would write in hiragana.
- 今はそれ以外にも日本の文化や… You don't have to say "other than those THINGS."
- It would be more natural to say 日本に行ったら rather than 日本に来たら, because you are not yet here in Japan.
- The way you wrote the sentence about wanting to learn Japanese cooking is OK as it is.

(Next paragraph)
- In English you'd say "I'm a quiet person," but in Japanese it would be more natural to say 結構静かな方です, 方 read as "hou," meaning "I'm of the quiet inclination/of the quiet sort."
- むしろ I would write in hiragana. 寧ろ looks very old-fashioned.
- 面白い is more "fun/entertaining," so I would drop that word.
- I would re-write the next sentence as: 人の話を聞くのは楽しいし、新しいことを習うチャンスだと思っています。I don't know where the word 色んな fits in.
- I guess you are trying to say "When I get close to someone..." for that I would suggest 親しくなれば 

(Next big paragraph)
- The first sentence would be better with: これからちょっと趣味について話します。
- The kanji/hiragana to be used to say "in particular" should be 特に
- The kanji/hiragana for ひく to mean "play (a musical instrument) is 弾く

The last sentence is a bit confusing. I assume you are trying to say "I look forward to hearing/finding out who is going to host me," I guess? Then I would suggest:
誰が私のホストファミリーになってくれるのか、楽しみです。
by AK rate this post as useful

Re: Help writing Japanese host family letter 2016/9/27 19:15
This is almost perfect, I will give you 95% marks.

ホストファミリーの皆様へ

16歳のフィンランドの女子高校生です。ニーナと申します。
この手紙は自分を自己紹介するために書いています。

日本に留学するのは10歳のごろ(→ころ)ネットで日本に留学した高校生の動画を見た時からずっと夢です(→でした)。その前8歳のごろ(→ころ)日本に興味がわいた切っ掛けは日本のアニメと漫画とゲームと音楽でした。

今はその物以外も日本の文化や言語の色んな部分に興味があります。

日本に来たら楽しみにしていますのは(→日本に行ったら楽しみにしているのは)神社や温泉などに行くことで、日本の自然;森や山なども経験したいんです。

もしもチャンスがあれば日本の料理を作るのも習いたい(→日本のお料理の作り方も習いたいです )。

性格として結構静かな人です。

知らない人とちょっとシャイなんですけど他人の話の聞く事は構わない寧ろ楽しい、面白いと思います。
(→知らない人とはちょっとシャイなんですけど、他の人の話を聞く事はむしろ楽しいと思います。)

人の話を聞くのは色んな面白い、新しい事が習うチャンスです。
(→人の話を聞く事は色々と面白く、新しい事を習うチャンスです。)

近づけば話すのも好きです、自分の意見を言い表すのはちょっと苦手ですけど。
(→do you mean "once we get to know each other, I like to talk alot" or equivalent?, I think it still make a sence without 「近づけば話すのも好きです」)

これからちょっと趣味にとして話したいんです。
(→これから私の趣味について話したいです。)

私には趣味がたくさんあります、得に(→特に)音楽はものすごく大事です。

歌うのが大好きで、ピアノとギターも引く(→弾く)ことができます、音楽を聞くのも好きです、得に(→特に)日本の音楽がとても良いと思います。
本と漫画を読むのはと絵が描くのも好きです。
(→本と漫画を読むことと、絵を描くのも好きです。)
ゲームするのも好きです。

誰が私をホーストしてを聞くのは楽しみです。
(→I'm not sure what you want to say)

よろしくお願いします。
by tokyo friend 48 rate this post as useful

reply to this thread