Dear visitor, if you know the answer to this question, please post it. Thank you!
Note that this thread has not been updated in a long time, and its content might not be up-to-date anymore.
|
How would this be read in Japanese?
|
2017/7/4 01:54
|
|
My Chinese name is ’阳©ΰ ipinyin: Ouyang Zhaoxiaj and I was wondering how this would be best translated in Japanese, since I am heading there soon. I read somewhere that Chinese names will usually be said using onyomi or even just transliterated into katakana, but I'd much prefer to use a more natural-sounding name using kunyomi if possible. Granted, my name is unusual even by Chinese standards due to the double-character surname, and I have no idea how ’阳©ΰ would translate and if there is a common Japanese equivalent. Thanks in advance!
|
|
by Ouyang (guest)
|
|
Re: How would this be read in Japanese?
|
2017/7/4 12:17
|
|
It is not a "translation" you want, you want to decide how you want to be called in Japan. That is completely up to you.
Most Japanese are familiar with your last name, because of a Taiwanese celebrity who worked in Japan named ’zδΙδΙ(I[EtB[tB[). So you may want to keep the same scheme for the last name I[ [Ō-Yan]. By the way, that is in on-yomi (ΉΗέ).
For your first name ©ΰ, there happens to be a city in Japan by the same writing, which reads Asaka (ATJ). Asa is kun-yomi of ©, Ka is on-yomi of ΰ, so it's a mixed bag. Or you can just ignore ©, and go with kun-yomi of ΰ alone, which is Kasumi (JX~). Kasumi sounds feminine, so that would be good if you are a woman.
Like I wrote, it is up to you. Above are just suggestions.
|
|
by QPS (guest)
|
rate this post as useful
|
reply to this thread