Dear visitor, if you know the answer to this question, please post it. Thank you!

Note that this thread has not been updated in a long time, and its content might not be up-to-date anymore.

Which sentence is correct? 2017/8/4 14:53
1)お金を貯めて足ったら、日本に行きます。

2)足ったお金を貯めたら、日本に行きます。


Which one is correct? If I save enough money, I will go to Japan?
by Black Joker  

Re: Which sentence is correct? 2017/8/4 20:53
十分のお金が貯めたら、日本に行きます
by Chokkin kun (guest) rate this post as useful

Re: Which sentence is correct? 2017/8/5 01:31
1)お金を貯めて足ったら、日本に行きます。
2)足ったお金を貯めたら、日本に行きます。
十分のお金が貯めたら、日本に行きます
All three are incorrect.
足ったら、足った、where are these come from? Are they translations of "enough"?


Those four below are correct sentences. The words between parenthesises are possible to be omitted without changing the meaning of the sentences very much.

・(充分に)お金が貯まったら、日本に行きます。
・(充分な)お金が貯まったら、日本に行きます。
・(充分に)お金を貯めたら、日本に行きます。
・(充分な)お金を貯めたら、日本に行きます。
by ... (guest) rate this post as useful

Re: Which sentence is correct? 2017/8/5 15:14
Just to add some notes on the last four sentences given by ... (guest), which are correct:


The difference between these two (in terms of the verb):

お金が貯まったら = When money has been saved
お金を貯めたら = When I have saved money


The difference between 充分な and 充分に]

juubun-na = adjective meaning "enough/sufficient"
juubun-ni = adverb meaning "sufficiently"

So the four sentences are:
- When money has been saved sufficiently...
- When enough money has been saved...
- When I have saved money sufficiently...
- When I have saved enough money...
by AK rate this post as useful

Re: Which sentence is correct? 2017/8/5 17:25
お金が貯まったら、日本に行きます。

I think it is natural.
by Kana012 rate this post as useful

reply to this thread