Home
Back

Dear visitor, if you know the answer to this question, please post it. Thank you!

Note that this thread has not been updated in a long time, and its content might not be up-to-date anymore.

Translate it to Japanese 2018/10/7 01:08
Hi.
Google translator is not trusted to translate to Japanese.
I need to send a message to a man who makes low budget spy-films. So, I need this phrase to Japanese:
"Please, add a scene where the heroine steals uniform to an unconscious combatant".
by minegroasprilla  

Re: Help me to translate it to Japanese 2018/10/7 11:02
You mean, “steals it FROM an unconscious combatant”?
by John B digs Japan rate this post as useful

Re: Help me to translate it to Japanese 2018/10/7 14:29
You can send it in English as it is.
Even if they can not understand English instantly,
but if interested in,theyI will try to understand it even by using translation software/apps.

However, it will be difficult to judge which meaning is.
私は、ヒロインが気絶した戦闘員(戦士?)を救うために制服を盗むシーンが追加される事を願っています。
I hope a scene where the heroine steals a uniform to save an unconscious combatant will be added.
Or,
私は、ヒロインが気絶した戦闘員から制服を盗むシーンが追加される事を願っています。
I hope a scene where the heroine steals a uniform from an unconscious combatant will be added .
Or, if a combatant is an enemy and a woman,
私は、ヒロインが気絶した戦闘員から制服を盗み、それを脱がすシーンが追加される事を願っています。
I hope a scene where the heroine steals a uniform from an unconscious combatant and removes it will be added .
(like anime "Aika" or "Najica".)
https://en.wikipedia.org/wiki/Agent_Aika
https://en.wikipedia.org/wiki/Najica_Blitz_Tactics

If both are different, you should make a storyboard and send it.
https://www.satsumashochu.com/wp-content/uploads/2016/07/36b0d3bc7f36a...
by Delmo (guest) rate this post as useful

Re: Translate it to Japanese 2018/10/8 00:28
Delmo, the scene is that the heroine undresses a fainting female combatant, then, the heroine dresses with the uniform she stole.

The translation to Japanese is about asking the director to make that scene.

by minegroasprilla rate this post as useful

Re: Translate it to Japanese 2018/10/9 18:20
OK, understood :)

If not sent it yet, this is the best than the last.
私は、ヒロインが気絶した戦闘員の服を盗み、それに着替えるシーンが追加される事を願っています。

I do not know the original plot,
but we know costume change as "fan service" is one of big fun of low budget spy titles.
https://en.wikipedia.org/wiki/Fan_service
https://disqus.com/home/discussion/channel-animeworldd/best_anime_fan_...
In Japan, "fan service" is calling "service cut(サービスカット)" or "service cut(サービスショット)" usual.
Also "肌色(成分)多めで = more skin color (ingredients)..." is same as "otaku" culture slang.
In swimsuite cases, "(布)面積少なめで = less (fabric) area" is better than above,
and if it's a skirt, "miniskirt! (ミニスカで)" is the best, right?
https://s3.peing.net/t/uploads/item/eye_catch/15302826/880e50cc.jpg
https://eikaiwa.weblio.jp/column/phrases/how-to-say-in-english/skin-co...
https://en.wikipedia.org/wiki/Otaku
https://www.urbandictionary.com/define.php?term=Otaku

So you can also add these slangs to soften the expression of your request.
このシーンに限らず肌色多めで、お願いします。
= Not only this, more skin color scene make me(us/fan) happy, please!
Also good to use "特盛(toku mori = extra-large-serving)" instead of "多め(= More!)",
and for more and more is "メガ盛(mega-)",ギガ盛(giga-)","テラ盛(tera-)" or "爆盛(baku-)".
https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/M/Meshi2_Writer/2015082...

Libido is the same as appetite, it is important to be satisfied.
by Delmo (guest) rate this post as useful

reply to this thread