Home
Back

Dear visitor, if you know the answer to this question, please post it. Thank you!

Note that this thread has not been updated in a long time, and its content might not be up-to-date anymore.

Yosano Akiko poem 2018/11/11 20:47
I sent out a post accidentally without finishing what I wanted to ask...
I retype now...

So I am in search of the Japanese translation of a Yosano Akiko poem.
In English:

version 1
Wet with spring rain,
  my lover finally comes
  to my poor house
  like a woman in love
  under trees of pink blossoms.

version 2
My lover has come
  To this poor house of mine…
  The tree of pink blossoms
  Wet with spring rain
  How like a woman in love!

The link to the website I found these on is the following:
https://www.poemlife.com/index.php?mod=transhow&id=31703&str=1286
Its the 10th poem there.

Also it says this is the translation to Japanese:
春雨にぬれて君こし草の門よおもはれ顔の海棠の夕

But as I cannot read kanjis yet, I am not sure if that is the right Japanese version... Also I would need a romaji version of this.

Google Translate does not help at all :P

So I would really appreciate if someone could send me the Japanese translation of this poem in romaji.

Thank you in advance!
by Marcell (guest)  

Re: Yosano Akiko poem 2018/11/12 10:23
http://b1enpitumanyou.mynikki.jp/archives/25718898.html

Harusameni nurete kimikoshi kusanokado yo
omoware gaono kaidouno yuu
by biwakoman rate this post as useful

Re: Yosano Akiko poem 2018/11/12 21:39
Thank you!
by Marcell (guest) rate this post as useful

Re: Yosano Akiko poem 2018/11/13 09:37
Direct translation might be

Wetting spring rain
Your coming grassy gate there
Pink kaido blossom seems to be loved
by biwakoman rate this post as useful

reply to this thread