Dear visitor, if you know the answer to this question, please post it. Thank you!
Note that this thread has not been updated in a long time, and its content might not be up-to-date anymore.
|
Yosano Akiko poem
|
2018/11/11 20:47
|
|
I sent out a post accidentally without finishing what I wanted to ask... I retype now... So I am in search of the Japanese translation of a Yosano Akiko poem. In English: version 1 Wet with spring rain, my lover finally comes to my poor house like a woman in love under trees of pink blossoms. version 2 My lover has come To this poor house of mine… The tree of pink blossoms Wet with spring rain How like a woman in love! The link to the website I found these on is the following: https://www.poemlife.com/index.php?mod=transhow&id=31703&str=1286Its the 10th poem there. Also it says this is the translation to Japanese: 春雨にぬれて君こし草の門よおもはれ顔の海棠の夕 But as I cannot read kanjis yet, I am not sure if that is the right Japanese version... Also I would need a romaji version of this. Google Translate does not help at all :P So I would really appreciate if someone could send me the Japanese translation of this poem in romaji. Thank you in advance!
|
|
by Marcell (guest)
|
|
Re: Yosano Akiko poem
|
2018/11/13 09:37
|
|
Direct translation might be
Wetting spring rain Your coming grassy gate there Pink kaido blossom seems to be loved
|
|
by biwakoman
|
rate this post as useful
|
reply to this thread