Dear visitor, if you know the answer to this question, please post it. Thank you!
Note that this thread has not been updated in a long time, and its content might not be up-to-date anymore.
|
please help me
|
2007/9/10 02:41
|
|
hello all,
i know some things are better said in one's own language, but if someone could translate this for me, i be very greatful! "i'm so happy that we became friends" and "i hope we will be friends for a long time"
thank you!
|
|
by hoshi
|
|
|
"i'm so happy that we became friends" Anata to tomodachi ni narete, ureshiku omotte imasu.
"i hope we will be friends for a long time" Zutto tomodachi de irareru koto wo negatte imasu.
...I put it in a polite speech, somewhat neutral in gender (well, polite enough for a woman to use) - so please let me know if you want it in informal, guy-to-guy kind of phrasing :)
|
|
by AK
|
rate this post as useful
|
|
''i'm so happy that we became friends'' tomodachi ni narete hontoni ureshiiyo. 友達になれてほんとに嬉しいよ。
''i hope we will be friends for a long time'' korekaramo zutto tomodachi de iyoune. これからもずっと友達でいようね。
|
|
by J-menKazu
|
rate this post as useful
|
Thank u for responses!
|
2007/9/10 15:23
|
|
Thank u both for your responses!AK,if possible could you show me the casual version?im sure ive changed it correctly,but just to be 100%^^also,its girl-to-girl speech^^thank you so much!
|
|
by hoshi
|
rate this post as useful
|
To hoshi,
|
2007/9/10 23:16
|
|
I think the "casual" version given by "J-menKazu" above is perfectly OK as informal talk among good, close friends. (For guy-to-guy, I would just drop the "...ne" at the end of the second sentence. I'm sure some guys would say it, but it just adds a touch of polite/feminine tone to it.)
|
|
by AK
|
rate this post as useful
|
reply to this thread