Home
Back

Dear visitor, if you know the answer to this question, please post it. Thank you!

Note that this thread has not been updated in a long time, and its content might not be up-to-date anymore.

need help translating 2007/11/29 14:01
I wrote something for a friend, and Ifd really like to translate it to Japanese, but it's proving very difficult for me. If someone would translate this for me thatfd be great. I'd appreciate it very much.

Here's what I am trying to translate to Japanese:

''Hold your hand out to the sun.
Reach as far as you can.
Touch its warmth.
Hold on to it tight.
Bask in its glory.
Then, when the clouds come.
It will not be as cold.h



Thank you very much for your time.
by Need help translating  

... 2007/11/29 16:44
I take it that it's something like an encouragement for your friend; it's in informal, casual tone, as if you were talking to a friend. (A bit of rephrasing in parenthesis.)

Hold your hand out to the sun. (Try holding your hand out to the sun)
- Taiyou ni mukatte te wo nobashite goran.

Reach as far as you can. (As far as you can)
- Dekiru dake tooku made.

Touch its warmth. (Feel the warmth of the sun)
- Taiyou no nukumori wo kanjite goran.

Hold on to it tight. (And hold onto the warmth tight)
- Sono nukumori wo shikkari tsukamaete.

Bask in its glory. (Thoroughly enjoy its glory)
-Sono subarashisa wo kokoro kara tanoshinde.

Then, when the clouds come. (Then, even if dark clouds come,)
- Soshitara kitto, kurai kumo ga kite mo

It will not be as cold. (You can go without shivering so much.)
- Sorehodo furuenakute sumu kara.
by AK rate this post as useful

needed help translating. 2007/11/29 16:50
Thank you so much for your help! Yes, it was words of encouragement for a friend of mine. Thank you very much again. I really do appreciate the help.
by ... rate this post as useful

reply to this thread