Dear visitor, if you know the answer to this question, please post it. Thank you!
Note that this thread has not been updated in a long time, and its content might not be up-to-date anymore.
|
does this make sense ?
|
2008/1/3 16:26
|
|
i want to know do this make sense ?
ho-rudo waga te
i was on a japanese dictonay, is right or is thier missing particles or something ? i meant it to mean hold my hand for a song
|
|
by jacky lu
|
|
|
Hi! To hold is nigiru. My is watashi- no. A hand is te.
Hold my hand! (Watashi no) te o nigitte.
|
|
by TOSHI
|
rate this post as useful
|
|
ho-rudo waga te
...does not make sense unfortunately.
- "ho-rudo" can be used in some circumstances (as in sports) but not generally for "holding (my hand)."
- "My hand" should be "watashi no te."
- And the grammar... since "my hand" is the object of the act of holding, you need a particle "wo" after "watashi no te." And the verb comes after the object. So it will be, as TOSHI suggested, "Watashi no te wo nigitte." ("nigiru" is to hold) I believe I suggested in another thread "Watashi no te wo totte," in this case "toru" means "to take or hold (someone's hand)."
|
|
by AK
|
rate this post as useful
|
reply to this thread