Dear visitor, if you know the answer to this question, please post it. Thank you!
Note that this thread has not been updated in a long time, and its content might not be up-to-date anymore.
|
"hema"? Translation help?
|
2008/7/10 23:59
|
|
I read that "hema" can equate to either a blunder of sorts or a BLOB, but I'm not sure I can figure out what it means in this context:
お前がヘマしてないか わざわざ見に来てやったんだ
("Did you screw up? I came all the way out here to visit you." is what I managed to glean from the phrase. Does that sound about right or am I completely off my rocker? =/)
|
|
by Rebby
|
|
|
お前がヘマしてないか、わざわざ見に来てやったんだ ...is one sentence.
- I took the trouble to come to see/check if you haven't screwed up.
|
|
by AK
|
rate this post as useful
|
reply to this thread