Home
Back

Dear visitor, if you know the answer to this question, please post it. Thank you!

Note that this thread has not been updated in a long time, and its content might not be up-to-date anymore.

Multiple Adjectives with out 'and' 2008/7/28 07:23
I understand how to use multiple adjectives in a sentence if your trying to say for example, "This book is thick and blue", But I do not understand how to say something as in, "I just found kimiko's old japanese lessons". It doesn't sound right in english as 'Japanese and old lessons' but then again it might not translate like this in japnese so i'm just vry unsure'.
I came up with ”きみこの日本語の古いレッスンを見つけたばかり。”
There has also been debate on what word in this kind of situation would be used for 'old'. They are lessons she wrote at least 6 years ago and no one besides my self still has them.

Any help on my word usage is appericated but not as nessacary as just learning how to use adjectives like this.
by Jessie  

A suggestion 2008/7/28 10:30
”きみこの日本語の古いレッスンを見つけたばかり。”
... by itself sounds OK. I'm just wondering what you mean by "lessons," because in Japanese レッスン is either a chapter in a textbook, or the physical classroom teaching session you take. Since you say she "wrote it," I imagine it to be a teaching plan/lesson plan with all the teacher's notes?

In that case, I might rephrase it like:
きみこが以前書いた日本語の教案を見つけたところ(です)。
by AK rate this post as useful

lessons 2008/7/28 10:50
It was lessons that she wrote on grammer and particles and such to help teach her friends. If that helps any on what word I should use.
by Jessie rate this post as useful

... 2008/7/28 10:54
OK, I will stick with 教案 (teaching plan) if she's a teacher, 日本語文法の説明 (explanation on Japanese grammar) if she wrote the notes as reference for friends/acquaintance.
by AK rate this post as useful

My biggest confusion 2008/7/28 11:09
Thank you for the advise!

Still my biggest confusion is with how to use multi adjectives in this sort of sentence. =/
by Jessie rate this post as useful

... 2008/7/28 11:29
Sorry that I did not quite address your original question. (For now I will use the term レッスン to keep things simple.)

日本語の古いレッスン (old Japanese lessons) is fine. 6年前の日本語のレッスン (Japanese lessons from six years ago) is also fine. 6年前の日本語の面白いレッスン (interesting Japanese lessons from six years ago) is also fine.

日本語の and きみこの are not adjectives - simply a noun followed by "no," meaning "of Japanese," in a way. So you can string up a lot of things by adding this の.

If you wanted to say, for example, "Kimiko's old, interesting and fun Japanese lessons," you can say きみこの 古くて おもしろくて 楽しい 日本語の レッスン。When you string up adjectives, i-adjectives take on the ending of "...kute." .. Is this what you wanted to ask about??

If you want to try saying things like "Kimiko's interesting, convenient, and helpful Japanese lessons," you can say きみこの おもしろくて 便利で 役に立つ 日本語の レッスン. Here I've used one i-adjective (omoshiroi), one na-adjective (benri-na), and one verb phrase that works as a description.

When you string up adjectives, i-adjectives take on the ending of "...kute," na-adjectives take on the ending of "...de." (The one immediately before the noun retains the original form.)
by AK rate this post as useful

... 2008/7/28 11:45
Sorry i was forgetting that the way I was using ’日本語の’wasn't truly a adjective.

With this not being an adjective would it matter grammitcally if i set my adjective(in this case 'old') in front of 日本語 or behind it?

I'm sorry for being so much trouble. Your being an awesome help.
by Jessie rate this post as useful

... 2008/7/28 12:58
Either 古い日本語のレッスン or 日本語の古いレッスン sounds alright to me.
by AK rate this post as useful

reply to this thread