Dear visitor, if you know the answer to this question, please post it. Thank you!
Note that this thread has not been updated in a long time, and its content might not be up-to-date anymore.
|
Page 1 of 2: Posts 1 - 20 of 40
|
|
1 2
|
next
|
Need a romanji translation, please
|
2004/6/2 04:09
|
|
Hello, all,
I'm working on a short story about a martial arts master I plan to call either "The Dragon Master" or "The Iron Dragon" (I haven't decided which yet). Could any kind soul(s) out there give me romanji translations of these two names/titles?
Thanks very much, Richard
|
|
by Richard
|
|
|
"The Dragon Master" Dragon zukai, or Ryu zukai
"The Iron Dragon" kurogane no ryu, Tetsu ryu, or Kou Ryu (this is the "steel" dragon)
|
|
by pacman
|
rate this post as useful
|
Greatly appreciated
|
2004/6/3 23:46
|
|
Thanks so much for the translations -- now I can roll them around and figure out which I like best!
|
|
by Richard
|
rate this post as useful
|
Many good suggestions
|
2004/6/4 07:57
|
|
I like 'Tetsu ryu' because of assonance. It's short, and easy to say and remember.
Richard - Can you tell anything about the story? It sounds interesting. Who are you writing for (other than yourself)?
|
|
by Vannin
|
rate this post as useful
|
Big sister
|
2004/7/18 10:42
|
|
It's romaji, by the way.
The word you are after is "oneesan" if it is someone else's, and "ane" if it is your own.
|
|
by Dave in Saitama
|
rate this post as useful
|
Please can you help me?
|
2004/8/19 18:58
|
|
I really want to know the translation of "Wishing Star" in romanji. My friend is making a site called "Bella no (wishing star)" but she doesn't know the romanji for wishing star.
Thank you!
|
|
by Confused
|
rate this post as useful
|
THANK YOU!
|
2004/8/20 23:16
|
|
Thank's a lot! ^_^
So "Bella no Negaiboshi" would make sense
|
|
by Confused
|
rate this post as useful
|
|
i miss you and i love you very much
anata ga inakute sabishii-yo, daisuki nan-dakara anata no kotaga!!
if another useful expreesion, you can find out at early other similar post, i'm sure. but in actual conversation, you just say "i love you" in English, it is ok enough, no problem, probably the conclution is not so different, i think
|
|
by **
|
rate this post as useful
|
what does mitai mean?
|
2007/3/31 16:52
|
|
Can anyone translate what this means? T_T;;
Kuchiki-Rukia mitai desu neh ?
|
|
by cosmic
|
rate this post as useful
|
|
Kuchiki-Rukia mitai desu ne ? (need not end-"h")
You look like Kuchiki-Rukia(朽木 ルキア), aren't you?
|
|
by **
|
rate this post as useful
|
|
To **, good try but you need to change the form of your tag question.
It should be "You look like Kuchiki Rukia, don't you".
|
|
by Sira
|
rate this post as useful
|
wakinomo!!
|
2007/4/12 15:41
|
|
What does wakimono means in english?? I don't know if that is spelt this way though..
|
|
by Exe
|
rate this post as useful
|
can somebody tell me what this means?
|
2007/4/16 01:42
|
|
"baka da yoooo, omae! konna koto o kaku no wa dame da yo ne!"
thanks already!!!
|
|
by mattjeu
|
rate this post as useful
|
|
"baka da yoooo, omae! konna koto o kaku no wa dame da yo ne!"
How foolish !! it is wrong for you to write such a thing.
|
|
by **
|
rate this post as useful
|
To Exe on "wakimono"
|
2007/4/17 08:11
|
|
To Exe,
The way you spell it doesn't sound quite right :), but my guesses are:
If it's "Tawakemono!" (almost yelled) it's a scolding word "You moron!" from a boss/supervisor to his subordinate(s). Where did you hear it?
It if's "wakamono," it simply means "a youth."
|
|
by AK
|
rate this post as useful
|
Page 1 of 2: Posts 1 - 20 of 40
|
|
1 2
|
next
|
reply to this thread