Home
Back

Dear visitor, if you know the answer to this question, please post it. Thank you!

Note that this thread has not been updated in a long time, and its content might not be up-to-date anymore.

Page 1 of 2: Posts 1 - 20 of 40
 
1 2
next

Need a romanji translation, please 2004/6/2 04:09
Hello, all,

I'm working on a short story about a martial arts master I plan to call either "The Dragon Master" or "The Iron Dragon" (I haven't decided which yet). Could any kind soul(s) out there give me romanji translations of these two names/titles?

Thanks very much,
Richard
by Richard  

an idea 2004/6/3 08:52
"The Dragon Master"
Dragon zukai, or Ryu zukai

"The Iron Dragon"
kurogane no ryu, Tetsu ryu, or Kou Ryu (this is the "steel" dragon)
by pacman rate this post as useful

vote 2004/6/3 09:12
I like "kurogane no ryu" the best :)
by Uco rate this post as useful

question 2004/6/3 16:32
Hi,

What does zukai mean?
by Lynn rate this post as useful

Greatly appreciated 2004/6/3 23:46
Thanks so much for the translations -- now I can roll them around and figure out which I like best!
by Richard rate this post as useful

Many good suggestions 2004/6/4 07:57
I like 'Tetsu ryu' because of assonance. It's short, and easy to say and remember.

Richard - Can you tell anything about the story? It sounds interesting. Who are you writing for (other than yourself)?
by Vannin rate this post as useful

big sister 2004/7/18 10:36
How do you say 'big sister' in romanji?
by wind rate this post as useful

Big sister 2004/7/18 10:42
It's romaji, by the way.

The word you are after is "oneesan" if it is someone else's, and "ane" if it is your own.
by Dave in Saitama rate this post as useful

Please can you help me? 2004/8/19 18:58
I really want to know the translation of "Wishing Star" in romanji. My friend is making a site called "Bella no (wishing star)" but she doesn't know the romanji for wishing star.

Thank you!
by Confused rate this post as useful

. 2004/8/19 21:46
Negaiboshi would be appropriate.
by meringue4 rate this post as useful

THANK YOU! 2004/8/20 23:16
Thank's a lot! ^_^

So "Bella no Negaiboshi" would make sense
by Confused rate this post as useful

question 2007/2/8 12:04
how do u say i miss you and i love you very much in japanese? [romaji]


tnx..
by irish rate this post as useful

,,, 2007/2/9 13:08
i miss you and i love you very much

anata ga inakute sabishii-yo, daisuki nan-dakara anata no kotaga!!

if another useful expreesion, you can find out at early other similar post, i'm sure.
but in actual conversation, you just say "i love you" in English, it is ok enough, no problem, probably the conclution is not so different, i think
by ** rate this post as useful

what does mitai mean? 2007/3/31 16:52
Can anyone translate what this means? T_T;;

Kuchiki-Rukia mitai desu neh ?
by cosmic rate this post as useful

,, 2007/4/2 08:10
Kuchiki-Rukia mitai desu ne ? (need not end-"h")

You look like Kuchiki-Rukia(朽木 ルキア), aren't you?
by ** rate this post as useful

almost 2007/4/7 10:26
To **, good try but you need to change the form of your tag question.

It should be "You look like Kuchiki Rukia, don't you".
by Sira rate this post as useful

wakinomo!! 2007/4/12 15:41
What does wakimono means in english?? I don't know if that is spelt this way though..
by Exe rate this post as useful

can somebody tell me what this means? 2007/4/16 01:42
"baka da yoooo, omae! konna koto o kaku no wa dame da yo ne!"

thanks already!!!
by mattjeu rate this post as useful

,,, 2007/4/17 08:05
"baka da yoooo, omae! konna koto o kaku no wa dame da yo ne!"

How foolish !! it is wrong for you to write such a thing.
by ** rate this post as useful

To Exe on "wakimono" 2007/4/17 08:11
To Exe,

The way you spell it doesn't sound quite right :), but my guesses are:

If it's "Tawakemono!" (almost yelled) it's a scolding word "You moron!" from a boss/supervisor to his subordinate(s). Where did you hear it?

It if's "wakamono," it simply means "a youth."
by AK rate this post as useful

Page 1 of 2: Posts 1 - 20 of 40
 
1 2
next

reply to this thread