Home
Back

Dear visitor, if you know the answer to this question, please post it. Thank you!

Note that this thread has not been updated in a long time, and its content might not be up-to-date anymore.

Arranging meeting - need help translating 2014/8/20 15:22
Can someone help me translate this? I got lost.

"撮影したいですが、ちょっとまだ不安な点が多いので考えさせてください。

私自身の言葉とかもちゃんと伝わっているかも心配なので。日取りなんかも決まってない状況で内容とかの話をするのは順番が違うのでは?私のメールが伝わってないのでは?と思うのです。"

This is wht I came up with.

"I still want to shoot, but there are some uncertainties.

I'm worried my point was not conveyed correctly. The date hasn't been confirmed yet. Was it in the mail? I think it was."

Can anyone assist? Thks
by Kramer (guest)  

Re: Arranging meeting - need help translating 2014/8/20 16:01
I am putting additional interpretation in [ ], OK?

"I would like to shoot, but let me think about it [let me re-consider], as there are many points that raise some concern.

I am also worried whether my own words are communicated properly. Don't you think that talking about the details/contents while the date/schedule hasn't even been decided is doing things in the wrong order? I am afraid that my e-mails [message] has not really didn't get communicated. [I am afraid that my message is not properly understood.]"

Whoever it is is having second thoughts about the shooting, due to apparent communication breakdown (real or perceived).
by AK rate this post as useful

reply to this thread