Dear visitor, if you know the answer to this question, please post it. Thank you!
Note that this thread has not been updated in a long time, and its content might not be up-to-date anymore.
|
Potential form of verbs usage
|
2015/2/3 16:47
|
|
Hi all, just came across this the other day: Takusan benkyo shite kanji ga YOMERU (and not yomu) yo ni narimashita. たくさん勉強してかんじがよめるようになりました。 I studied hard and became able to read kanji. however i noticed this other sentence too: Kenko no tame ni mainichi hachi-jikan wa NERU yo ni shite imasu. 健康のために毎日八時間は寝るよにしています。 I'm trying to sleep eight hours a day for my health. Shouldn't we use Nerareru (寝られる) for the second sentence, since it expresses a potential to do something? http://japanese.about.com/blverb18.htm
|
|
by Kou Sorata san
|
|
Re: Potential form of verbs usage
|
2015/2/3 17:24
|
|
Since the intention is "I'm trying to/I'm making it a habit to sleep 8 hours for my health," so I don't see any "can" or "able to" in the second clause?
If you mean to say "I'm trying doing my best so that I can sleep 8 hours (despite my busy schedule)," you COULD say 健康のために、忙しくても毎日8時間は 寝られるように しています。
But since it is more of intetion (I'm making it a rule to sleep) rather than potential (I can sleep), I feel that "寝る" simply sits better.
By the way, it should be 寝るように しています, not 寝るよに.
Oh, this may be where you thought of it as "potential": The first sentence says 漢字が読めるようになりました (now I came to be able to read kanji.) and the other sentence is 寝るようにしています (I'm trying to make it a habit to sleep...)
"...you ni narimasu" means "come to (a situation) and "...you ni shimasu/shiteimasu" means "I intend to..." so they are not the same meaning.
|
|
by AK
|
rate this post as useful
|
Re: Potential form of verbs usage
|
2015/2/5 11:26
|
|
OH i see, thanks man! :) BY the way, i also have another problem regarding sentence structures.
"Michi ga komanai uchi ni kaerimsaho." (let's go home before the road gets congested)
What is i wanted to add a time stamp here? (e.g ....at noon)
Would it be: "Hiru ni michi ga komanai uchi ni kaerimasho" OR "Michi ga komanai uchi ni hiru ni kaerimasho."?
I know the position of the time stamp determines its emphasis in the sentence, could someone correct me?
Great thanks so far ^^
|
|
by Kou Sorata san
|
rate this post as useful
|
Re: Potential form of verbs usage
|
2015/2/5 20:11
|
|
"hiru" can be kinda general.
About the sentence you've asked, I might have to rephrase it a bit because both "michi ga komanai uchi ni" and "shougo ni" are referring to time, and so it sounds somewhat redundant.
In English, you would probably write, - Let's go home at noon, (which means) before the road gets congested. or - Let's go home at noon, so that we don't get caught in traffic jam.
Please think it over in English first to see what you want to say :)
|
|
by AK
|
rate this post as useful
|
Re: Potential form of verbs usage
|
2015/2/5 20:11
|
|
Whoops, I left out one sentence at the beginning of my post. I wanted to say:
If you want to say "(exactly) at noon," I would use "shougo ni", first of all. "hiru" is kinda general.
|
|
by AK
|
rate this post as useful
|
reply to this thread