Dear visitor, if you know the answer to this question, please post it. Thank you!
Note that this thread has not been updated in a long time, and its content might not be up-to-date anymore.
|
Please help me understand these dialogues
|
2023/1/30 21:06
|
|
Hello, I came across some Japanese dialogue that I couldn't understand. Hope someone can help me. This is the first one: https://youtu.be/c7UBReMmIRg?t=49"Heaven will not allow someone to advance who only aims for victory..." I'm not sure how to make sense out of the rest of it. Second one is at 1:45. こんなのガラ? What does that mean? 1:55 Is Neji saying he himself will become the laughingstock, or Shikamaru will? 2:00 やりあってられっかってんだ I can only assume this means something like compete and win...? How can anybody beat this guy? Translating site translates this to "can't take this guy seriously" but I don't know how it becomes that. I did try to check the official English version, but I'd like to understand how these parts were translated. Thanks in advance for any help! :)
|
|
by Noob Translator (guest)
|
|
Re: Please help me understand these dialogues
|
2023/2/1 19:11
|
|
i assume you are referring to the very first sentence in the video .
A [“差し違えても”などという形でしか勝利を目指せぬもの]に B[駒を先に進めること]を 天は許しはしない
“Heaven will not permit someone (like A) to do (B)” is the structure.
This “差し違えても“ would be open to interpretation, but i take it it is short for 差し違えてもいいから 勝ちたい I want to win by killing the opponent even if it means dying myself,” meaning he is only pitching a desperate move.
So obviously he is saying that heaven would not allow someone desperate like that to advance his army/his forces ahead in this world, because if he is making that desperate move, obviously he is not fit to rule the world, or something like that.
So if i give it a try: - Heaven will not permit someone [who is so desperate as to aim for victory only in the form of wishing to kill the opponent while getting injured/dying himself]to [make a move ahead to advance].
You can tell the sentence structure is complicated (or the relative clauses pretty long) and is full of difficult expressions.
|
|
by AK
|
rate this post as useful
|
reply to this thread