Home
Back

Dear visitor, if you know the answer to this question, please post it. Thank you!

Note that this thread has not been updated in a long time, and its content might not be up-to-date anymore.

need translation confirmation 2013/3/25 12:29
i had a buddy translate this for me, but i wanted to be sure that she did it right. in english it should say approximately: you're going to be the world's toughest 15 year old.
and this is how she translated it: 君はこれから世界で一番タフな15歳の少年になる

does that say what i want it to?
by deano (guest)  

Re: need translation confirmation 2013/3/25 13:08
Yes, it does :) provided that you are a boy (it says "15-year-old boy" in Japanese), and your intention is to say that "in the future" you "will become/will grow into the toughest 15-year-old." What I am trying to say is that the English expression "are going to (be...)" can be used loosely to describe either future or present situations. In Japanese, here it says "You will, going forward, become the toughest 15-year-old boy." So if that's your intention, yes, it is accurate.
by AK rate this post as useful

reply to this thread