Dear visitor, if you know the answer to this question, please post it. Thank you!
Note that this thread has not been updated in a long time, and its content might not be up-to-date anymore.
|
Does anyone understand this phrase?
|
2013/7/29 01:16
|
|
連絡が遅くなる事が多いですが、
I'm having a hard time translating this phrase. I would appreciate your help.
Thank you!
|
|
by RayRay00
|
|
Re: Does anyone understand this phrase?
|
2013/7/29 09:25
|
|
How does it connect to the next/previous sentence?
As far as I can tell, it says: - I often tend to be late in getting back to you, but
...so I imagine that that person might be saying "please e-mail me if you have any question," "apologize in advance, I ask for your patience," or something like that.
|
|
by AK
|
rate this post as useful
|
Re: Does anyone understand this phrase?
|
2013/7/29 09:26
|
|
連絡が遅くなる事が多いですが、 The notification(callback, reply or something) is often late, but...
|
|
by KKinJapan
|
rate this post as useful
|
reply to this thread