Dear visitor, if you know the answer to this question, please post it. Thank you!
Note that this thread has not been updated in a long time, and its content might not be up-to-date anymore.
|
Help with Japan translation
|
2013/9/7 16:26
|
|
I ordered something from Amazon Japan and wondering how I should write the following to the seller in regards to the packaging?
-- For packaging, do use various type of air cushioning materials to ship the records and if possible, a "fragile" label as well to prevent any damage or ruin during transit. --
|
|
by Jeff (guest)
|
|
Re: Help with Japan translation
|
2013/9/8 14:29
|
|
レコードを梱包する際、十分に緩衝材をいれていただき、出来れば「こわれもの」表記もお願いいたします。 i translate "records" as recording disk. is it okay?
|
|
by sd (guest)
|
rate this post as useful
|
Re: Help with Japan translation
|
2013/9/8 14:29
|
|
荷物が壊れないように ( to prevent from any damage, ) クッションを使ってください ( use cushioning materials ) 「壊れ物」のラベルを貼付けてください ( put a fragile label.)
|
|
by iik (guest)
|
rate this post as useful
|
reply to this thread