Dear visitor, if you know the answer to this question, please post it. Thank you!
Note that this thread has not been updated in a long time, and its content might not be up-to-date anymore.
|
the meaning of this
|
2015/11/12 13:41
|
|
Hello, I'd like to translate the next (the context is two people watching tv):
-やっぱりこいつが怪しい -あからさますぎだろ引っ掛けじゃないの?
I know the first person says something like "I knew he/she was shady", but what is saying the other person?
|
|
by Malala16
|
|
Re: the meaning of this
|
2015/11/12 15:07
|
|
After all, this one is suspicious. But this one is too obvious, don't you this is supposed to trick you?
|
|
by AK
|
rate this post as useful
|
Re: the meaning of this
|
2015/11/17 12:21
|
|
Thank you so much for your help. If I could ask just one more thing, I'm very confused with this line? 横で電話するのも悪いし
|
|
by Malala16
|
rate this post as useful
|
Re: the meaning of this
|
2015/11/17 16:34
|
|
- It would be awkward (for me) to make a phone call while being next to him/her
Does it fit the context?
|
|
by AK
|
rate this post as useful
|
Re: the meaning of this
|
2015/11/17 20:49
|
|
Yes! Actually. I was having a big deal with understanding "横で", mainly because it was also hard to read so I wasn't even so sure about the kanji.
Again, thank you so much for your help!
|
|
by Malala16
|
rate this post as useful
|
reply to this thread