Dear visitor, if you know the answer to this question, please post it. Thank you!
Note that this thread has not been updated in a long time, and its content might not be up-to-date anymore.
|
I need a translation
|
2016/1/10 03:45
|
|
A japanese boy, who I know for a year, wrote me this
俺のが会いたいんだし
He is from Ōsaka! How do you translate it? Please save me hahaha thank you!
|
|
by MarshmelLaura
|
|
Re: I need a translation
|
2016/1/10 12:18
|
|
An incomplete sentence, I cannot figure out without the context, otherwise I have to assume a misspelling or two.
Maybe he just wanted to write: 俺が会いたいんだし I want to meet, so... or 俺の方が会いたいんだし It's me who wants to meet, so... or 俺の(?)が会いたいんだし My (?) wants to meet, so...
As it is, the only interpretation I can make is that 俺の is "mine," my wife" or "my girlfriend," so it sounds like his girlfriend wants to meet...
|
|
by ... (guest)
|
rate this post as useful
|
Re: I need a translation
|
2016/1/20 16:11
|
|
Did you wirte what he wrote correctly? yes, I almost agree with that person who was the first answer to your question. I guess your friend who wanted to tell you that it is me who wants to meet you, not you. So I think he really want to miss you from this sentence.
|
|
by obladioblada
|
rate this post as useful
|
Re: I need a translation
|
2016/1/20 17:47
|
|
You can never expect an accurate translation without context. That said, as suggested, のが is a colloquial expression that is short for の方が, if that makes sense in your context. We from the older generation only see it used in manga, though ;)
|
|
by Uco
|
rate this post as useful
|
reply to this thread