Home
Back

Dear visitor, if you know the answer to this question, please post it. Thank you!

Note that this thread has not been updated in a long time, and its content might not be up-to-date anymore.

graphic translation - Japanese to English 2016/1/13 15:37
Can someone please translate the two images on the bottom of this wooden geisha shoe? Thank you

http://s1313.photobucket.com/user/mesha1335/slipper/story
by Mesha (guest)  

Re: graphic translation - Japanese to English 2016/1/13 16:45
Simply, the first one is the shop(maker)'s name (from top-right anticlockwise), its adress (from the same point clockwise) and its logo (in the center).
That is:
店物履村木 ← Kimura hakimono-ten(shoe-shop)
目丁貳町元戸神← Kobe Motomachi 2 chome
き ki, the first sound of Kimura

And the second one 保証 (hoshou) means "quality guaranteed".
by ... (guest) rate this post as useful

Re: graphic translation - Japanese to English 2016/1/13 21:10
extra info:

That is Geta(下駄) old japanese footwear.
https://en.wikipedia.org/wiki/Geta_(footwear)
So that sticker is just Geta sales shop sign with shop address(locate).
https://en.wikipedia.org/wiki/Motomachi,_Kobe
https://en.wikipedia.org/wiki/Kobe

2nd bihind mountain is Mt.Fuji with sailboat(帆掛け船/hokake-bune)
viewing at the ocean side(Suruga bay/not near Kobe)
https://en.wikipedia.org/wiki/Suruga_Bay
one of very famous picture drawing point Hiroshige's Ukiyo-e picture based
with Miho-no-Matsubara(三保の松原) in now Shizuoka east.
http://www.soba-ueno.com/sp/img/img-07-image05.jpg
http://blogimg.goo.ne.jp/user_image/32/7c/48f7ffdbc58a364b2a3bd31ef6c9...
http://mugentoyugen.cocolog-nifty.com/photos/uncategorized/2013/08/01/...
https://en.wikipedia.org/wiki/Hiroshige
https://en.wikipedia.org/wiki/Ukiyo-e
http://www.shizuoka-citypromotion.jp/mihonomatsubara/
http://www.shizuoka-citypromotion.jp/mihonomatsubara/en/learn/
https://en.wikipedia.org/wiki/Miho_no_Matsubara
https://goo.gl/maps/8mpLGW5erss

Hokake-bune means old marine transport style
no train's railway,air craft and also no car roads era's using warm current.
http://www.agehama.com/img/pro/kairyu.jpg
also writing/reading from right to left means old Japanese lang style
but that Geta seems not pretty old one just means traditonal as Japan.

Geta culture makes no Athlete's foot and Bunion(hallux abducto valgus).
by Laha (guest) rate this post as useful

Re: graphic translation - Japanese to English 2016/1/13 21:52
I'm afraid, your erudition has nothing to do with this case.
by ... (guest) rate this post as useful

Re: graphic translation - Japanese to English 2016/1/14 10:36
Thank you for your quick replies. I added a photo of the footwear. So these would be Geta Footwear? Are they "shoes", "slippers or ?? Is there a size? would someone actually wear these or are they decoration only? Thank you.
by Mesha (guest) rate this post as useful

Re: graphic translation - Japanese to English 2016/1/14 18:40
First of all, I don't know why you wrote "geisha," but the object in your photo seems to have nothing to do with geisha.

It is indeed a pair of geta. Geta is footwear that you wear outdoors, especially in summer.

People still commonly wear the type in your photo when they're wearing yukata or sometimes other traditional Japanese clothing.

Generally speaking, there are geta for women, men and children, but other than that the size is adjusted by the straps.

I've never seen them used for decoration. But I do recall seeing miniature geta for decoration, just as you'd decorate some doll's shoes.

I hope I have answered all your questions. By the way, I don't really understand what you're trying to say about the difference between "shoes" and "slippers."
by Uco rate this post as useful

Re: graphic translation - Japanese to English 2016/1/14 22:44
I very much appreciate your response. Clearly I have no idea what I'm asking about, thus all the incorrect wording. :) Thank you for your patience.
by Mesha (guest) rate this post as useful

reply to this thread