Dear visitor, if you know the answer to this question, please post it. Thank you!
Note that this thread has not been updated in a long time, and its content might not be up-to-date anymore.
|
|
For English translation of Nakasendo, which one is appropriate?
Nakasendo road Nakasendo highway Nakasendo way
If you know the better translation for Nakasendo(中山道) let me know. I appriciate if you tell the differences between road, path and way.
|
|
by Spring27 (guest)
|
|
Re: Nakasendo
|
2016/4/3 19:42
|
|
There doesn't seem to be a fixed term for Nakasendo. Some use "way," others use "road," and others use "route."
As it was built mostly for foot travel in the old times, I would not use "highway."
"Path" doesn't sound solid enough somehow (it sounds like just a thin arrow pointing the direction or something), and "way" sounds somewhat abstract. I might opt for "route," but this is my personal opinion.
But actually unless you have to explain what it is, as "-do" part in Japanese already carries the meaning of "route/way/road," you don't have to add it to the name. And if you are going to explain it anyway, you might just write: "Nakasendo, the old route that goes from..." so that people know it is a route/road.
|
|
by ... (guest)
|
rate this post as useful
|
Re: Nakasendo
|
2016/4/3 23:23
|
|
Thank you for useful reply. Yes, Nakasendo already has do=road, but as far as I know, it is translated as "Nakasendo road" "Nakasendo highway" Nakasendo route" etc etc.
I sometime guide foreign tourists to kiso valley, so it is good to know how to explain Nakasendo! :D Thank you very much for your advice.
|
|
by flower27
|
rate this post as useful
|
reply to this thread