Home
Back

Dear visitor, if you know the answer to this question, please post it. Thank you!

Note that this thread has not been updated in a long time, and its content might not be up-to-date anymore.

Translation: Kojinteki na pointo wa... 2019/1/31 12:25
Does the expression 「個人的なポイントは」 mean "I made it a point to..." or "I would like to point out how I..."? Such as on this page:

https://www.ayakaseto.design/case/hanarebun/

I've seen places where it can seemingly mean both expressions. Can it mean either one or the other, depending on context?

Thanks in advance for any assistance.
by Blenheim (guest)  

Re: Translation of Kojinteki na pointo wa... 2019/1/31 16:27
個人的なポイントは、カートの動きをかわいくしてみたところ。

I assume the person who is writing the text is the one who created/built this website. So my take would be:
- The point that I personally like/care a lot about/consider the best feature is that I made the movements of the cart cute.

Some people use the word ポイント to mean “point/area they would like to emphasize” or “point/area they paid special attention to.
by AK rate this post as useful

Re: Translation: Kojinteki na pointo wa... 2019/2/1 09:25
Thank you for your help once again!
by Blenheim (guest) rate this post as useful

reply to this thread