Dear visitor, if you know the answer to this question, please post it. Thank you!
Note that this thread has not been updated in a long time, and its content might not be up-to-date anymore.
|
Translation: Kojinteki na pointo wa...
|
2019/1/31 12:25
|
|
Does the expression 「個人的なポイントは」 mean "I made it a point to..." or "I would like to point out how I..."? Such as on this page: https://www.ayakaseto.design/case/hanarebun/I've seen places where it can seemingly mean both expressions. Can it mean either one or the other, depending on context? Thanks in advance for any assistance.
|
|
by Blenheim (guest)
|
|
Re: Translation of Kojinteki na pointo wa...
|
2019/1/31 16:27
|
|
個人的なポイントは、カートの動きをかわいくしてみたところ。
I assume the person who is writing the text is the one who created/built this website. So my take would be: - The point that I personally like/care a lot about/consider the best feature is that I made the movements of the cart cute.
Some people use the word ポイント to mean “point/area they would like to emphasize” or “point/area they paid special attention to.
|
|
by AK
|
rate this post as useful
|
Re: Translation: Kojinteki na pointo wa...
|
2019/2/1 09:25
|
|
Thank you for your help once again!
|
|
by Blenheim (guest)
|
rate this post as useful
|
reply to this thread