Dear visitor, if you know the answer to this question, please post it. Thank you!
Note that this thread has not been updated in a long time, and its content might not be up-to-date anymore.
|
Translate Omikuji
|
2019/2/16 02:50
|
|
Hi all,
need help in translating Fushimi Inari Omikuji no 11. The story goes like this:
たのしさもなほ日にそへてますかがみさかゆく末の光をやみん
このみさとしは、これ迄の苦労の日々は成功され行く兆がある。 油断なく日々精進努力をおこたぬが良い、但し所願成就は先と知るがよい。
|
|
by Vin (guest)
|
|
Re: Translate Omikuji
|
2019/2/16 11:25
|
|
(I cannot fully understand the first line, as it is “waka” – old Japanese poem style)
The rest says: “This tells (you) that there is a sign that your days of efforts/hard work so far will bring you success (in the future). You shall not be complacent, you shall continue to be diligent, hard-working and focused; but know that it will be still some time in the future when your wishes come true.”
|
|
by AK
|
rate this post as useful
|
Re: Translate Omikuji
|
2019/2/18 01:13
|
|
Got it. Thank you AK for your translation.
|
|
by Vin (guest)
|
rate this post as useful
|
reply to this thread