Dear visitor, if you know the answer to this question, please post it. Thank you!
Note that this thread has not been updated in a long time, and its content might not be up-to-date anymore.
|
Translating an address for shipping
|
2008/1/9 02:28
|
|
Hey guys,
I'm beating myself up trying to translate this to english in order to use canadian shipping to japan... could you help me out?
The address I'm trying to write in english is:
§xxx-xxxx –¼ŒÃ‰®Žsº˜a‹æ•Ÿ]x-x-xxƒiƒr”’‹àxxx
Any assistance would be really appreciated! :D
K
|
|
by Kevin Clark
|
|
translation for you?
|
2008/1/10 11:01
|
|
your address in english should be written:
Name Name XXX-XXXX Aichi-ken Nagoya-shi Showa-ku Fukue X-X-XX-XXX JAPAN
if all your information is on the "TO:" part (in english), the postoffice knows what to do, even if its in different order.
good luck. :-)
|
|
by Karen
|
rate this post as useful
|
The order should be reversed
|
2008/1/10 13:16
|
|
While the letter would arrive if addressed as above, it's standard when writing an address in English to reverse the Japanese order and have smallest to largest (this is from Japan Post's guidelines).
So in this case,
xxx Navi Shirogane (could be Shirokane) x-x-xx Fukue Showa-ku Nagoya xxx-xxxx
With large cities to write the name of the prefecture also is not really necessary, you can write Aichi ken if you like after Nagoya but you don't have to.
|
|
by Sira
|
rate this post as useful
|
reply to this thread