Dear visitor, if you know the answer to this question, please post it. Thank you!
Note that this thread has not been updated in a long time, and its content might not be up-to-date anymore.
|
translate this into english
|
2008/4/14 10:42
|
|
Whats the meaning of this translation? I smell something bad about this. Here's the phrase, ''Datte mama bakkari nanda mon'' and also, ''Betuni okotte naiyo''.
Thanks in advance.
|
|
by dindo
|
|
|
Dindo,
We would definitely need the context for the first one (at least). "Datte mama bakkari nanda mon'': something like "....Because, it's only for mom" "...Because you only do things for mom" etc., but again, I could be completely wrong. Please provide the context. 'Betuni okotte naiyo'' ...sounds like "I'm not upset at all" "I have no reason to be upset/angry."
|
|
by AK
|
rate this post as useful
|
|
thanks AK for your immediate response. i just started to learn japanese.
Here's the context. I was just apologizing to my japanese girlfriend through text message that i am going out to meet my friends that night. the scenario dont include my mom. i guess "mama" means "so so"
|
|
by Dindo
|
rate this post as useful
|
thanx guys but...
|
2008/4/15 19:02
|
|
So if its like this, ''Datte ma-ma bakkari nanda mon'', is she talking bad at me? because of the word bakkari?
And if she says, ''Betuni okotte naiyo'', so therefore she really is upset??? shes just pretending?
|
|
by Dindo
|
rate this post as useful
|
|
It really can be pretending to be upset or really be upset... you 'd have to ask her. But from the tone of the sentence you can say she's upset.
|
|
by vik
|
rate this post as useful
|
reply to this thread