Home
Back

Dear visitor, if you know the answer to this question, please post it. Thank you!

Note that this thread has not been updated in a long time, and its content might not be up-to-date anymore.

Phrase help 2008/6/23 23:32
I'm reposting a dubt that I had about what I listened, but now with more clearly:
-Shin da no kana
-yee shiga(i/ru/?). Shin da n janai. Ika basho ka nainte.

My dubts are about the Ansewer.
-Shin da no kana[I wonder if he is dead]
-yee shiga[hear, I don't know if have a "i" or "ru" in the end, he pronunciete too fastly, then I wonder if "Shiga" is not the same of "shitai[死体]-corpse"].

Shin da n janai.

Ika basho ka nainte[Hear other dubt, I don't know "nainte", and I believe that ika is the future form of ike (go)]
Then, the second phrase will:
-No, [no his body?]He have not place to go.

This have a fiction theme, then could be it? Or simply "No, he is not dead. He have not place to go".
by Yume  

? 2008/6/25 22:36
no ideas?
by Yume rate this post as useful

Ideas? 2008/6/25 23:06
Yume wrote:

no ideas?

What was your question?
by Dave in Saitama rate this post as useful

my question 2008/6/25 23:25
-Shin da no kana?
-yee.Shiga(i/ru?).Shin da n janai. Ika bashi ka nainte.

I could not understand the answer
My dubts:
What is shiga, i believe that could be shigai[死体]-corpse
And ika is the future form of ike(go)?
then, is this translation correct:
-No, no his body. He have not place to go.

You can read the first post, there is more explicit
by Yume rate this post as useful

. 2008/6/25 23:37
Your Japanese contains many typos, so no one can interpret it accurately. Correct them all before asking.

by meringue4 rate this post as useful

reply to this thread