Dear visitor, if you know the answer to this question, please post it. Thank you!
Note that this thread has not been updated in a long time, and its content might not be up-to-date anymore.
|
Koufun wa itsumo piiku...
|
2009/3/30 13:59
|
|
Hi, all!:) Could you please translate the following lines in english?
Koufun wa itsumo piiku Motto motto motto tabetai Atarashii kaze, atarashii sora Kono fune no yuku saki, machi kirenai kurai
Thanks!:) :)
|
|
by rallyegirl006
|
|
|
Must be a song? My guess...
Koufun wa itsumo piiku The excitement is always at a peak
Motto motto motto tabetai [I?] want to eat more more more
Atarashii kaze, atarashii sora new wind, new sky
Kono fune no yuku saki, machi kirenai kurai this boat's destination, too many gloomy cities
That last line is a bit more than I can handle, I had to guess on the second part. Machi should be 'city', ~kirenai is 'to be too much', kurai has to be 'gloomy'. Kurai = 'rank' wouldn't make sense, but romaji is always a pain to translate. I'm also not the best source for Japanese translation, so YMMV.
|
|
by Mike321
|
rate this post as useful
|
|
haha, that's why I don't like romaji, didn't even think of that machi. That would have made things a lot easier.
I need to invest in a better brain or something.
|
|
by Mike321
|
rate this post as useful
|
reply to this thread