Dear visitor, if you know the answer to this question, please post it. Thank you!
Note that this thread has not been updated in a long time, and its content might not be up-to-date anymore.
|
|
Until a few days ago, I have always been taking "you ni" as "as if/like". Since this is what I've observed, and learned from sources like animes and guidetojapanese.com.
However, when I was reading Shin nihongo no kiso II a few days ago, I came across something which rocked my fundamental belief to the core.
"With C1 you ni C2, an act for a certain purpose is expressed. Clause 1 indicates the purpose or the goal, while clause 2 indicates a volitional action to get closer to the objective. you ni = so that..."
The example given was:
"Nihongo ga jouzu ni naru you ni, isshokenmei benkyoushimasu."
"I study hard so that my Japanese will improve."
From the example, it is obvious that "so that/like" doesn't fit at all. However, what if the sentence is something more ambiguous like:
"Zutto owaranai you ni utaitai desu."
If say there is no context at all, which one is more suitable? And can anyone give more enlightenment/examples on this usage of "you ni" ? Any help is deeply appreciated.
|
|
by Zyzzyva (guest)
|
|
as if/like
|
2009/5/16 15:06
|
|
"Nihongo ga jouzu ni naru you ni, isshokenmei benkyoushimasu."
means;
"I study hard so that the situation will be as if/like my Japanese had improved."
"Zutto owaranai you ni utaitai desu."
means;
"I want to sing as if/like it never ends."
and all you have to do is to transform that into natural English.
Hope it helps.
|
|
by Uco (guest)
|
rate this post as useful
|
reply to this thread