Dear visitor, if you know the answer to this question, please post it. Thank you!
Note that this thread has not been updated in a long time, and its content might not be up-to-date anymore.
|
|
Hi. I would like to ask about "adjective + ge + na/ni" structure. I've came across it a few times already. What is its difference with the normal one, ie without the "ge"? Examples include: 得意げ 物憂げ
Thanks.
|
|
by Zyzyzva (guest)
|
|
|
This "-ge" has the same meaning as "-sou" (in the sense of "looks as if....").
得意だ (the "normal" adjective) means "to be proud" (= feeling). If you want to say that someone "looks proud/looks as if he is proud," you would say 得意そう or 得意げ.
彼はレースで1等になって得意げな顔をしている。 =彼はレースで1等になって得意そうだ。 (He came in first in the race, and has/shows a proud-looking face. He came in first in the race, and looks as if he is proud.)
物憂い ennui (= feeling) 物憂げ looks ennui (= someone looks as if he/she feels that way) = 物憂そう
It works only with certain adjectives. I cannot come up right off with a list of adjectives that can take this form though :(
But lately some people have expanded this "-ge" to more adjectives - for example, when you look at a resort brochure and wants to say it looks like it might be a good hotel (you don't know yet), some people say "そのホテル よさげ だ" (which I consider wrong) instead of そのホテル よさそうだ (correct).
|
|
by AK
|
rate this post as useful
|
reply to this thread