Dear visitor, if you know the answer to this question, please post it. Thank you!

Note that this thread has not been updated in a long time, and its content might not be up-to-date anymore.

tashika ni usage 2010/2/5 23:46
Please can anyone explain to me how to use ''tashika ni''?
Specifically how to use it compared to ''mochiron'', they both seem very similar to me.

Thank you!
by Steve (guest)  

... 2010/2/6 12:01
"tashika ni" is "indeed," "it is true that...," "it is for certain that...," "you are right that...," "now that you mention it, it is true that..."

"mochiron" is "of course," "as a matter of course," "there is no doubt (why should you question it?)" sort of nuance.

Could you tell us in what kind of situations/conversations you had difficulty choosing one or the other?
by AK rate this post as useful

thanks 2010/2/7 07:17
Ah ok, that helps alot actually, my dictionary doesn't give very helpful examples.

Please could you give a few typical example sentences for tashika ni?

Thank you very much :)
by Steve (guest) rate this post as useful

tashikani 2010/2/8 15:29
tashika ni 確かに also transpire into kittoきっと?
certainly or surely

ーーーーーPlease could you give a few typical example sentences for tashika ni?ーーーーーー

tashikani kareha usowo tsuiteru。
確かに彼はうそをついてる。
There is no doubt he is lying. (He is certainly lying.)

other usage:
karega ieni iruka douka tashikamenasai.
彼が家にいるかどうか確かめなさい。
See if he is at home. (Make sure that he is at home.)

kuruka douka tashika dehanai.
来るかどうか確かではない。
not sure if (he) will come. (not sure if (he) will show up.)
by NEKO (guest) rate this post as useful

A few examples 2010/2/8 16:51
- Ashita no paatii ni kuru? (Are you coming to the party tomorrow?)
- Mochiron! (Of course!)

- Kare wa, nihongo wa mochiron (no koto), chuugokugo mo wakarimasu. (He understands Chinese, not to mention Japanese.)

- Sekai chizu wo miru to, tashika ni nihon wa chiisai. (If we look at the world atlas, indeed Japan is small.)

- Iwarete miru to, tashika ni kono fuyu wa samui. (Now that you mention it, indeed/it is true this winter is cold.)

- Tomu wo shitte imasu ka? (Do you know Tom?)
Two possible answers with different meanings:
- Mochiron shitte imasu. (Of course I know him, why should I not?)
- Tashika ni shitte imasu. (I know him for sure./I am sure I know him.)
by AK rate this post as useful

Thanks 2010/2/8 19:04
Thanks alot for those- makes it very clear. :)
by Steve (guest) rate this post as useful

reply to this thread