Dear visitor, if you know the answer to this question, please post it. Thank you!

Note that this thread has not been updated in a long time, and its content might not be up-to-date anymore.

Interpretation of a sentence 2010/7/28 05:41
I was reading a Japanese text and came across this sentence:

心ず来なよ
決着つけにさ…

I can break it up and identify the component parts, but I'm not sure how to make a cognitive and meaningful sentence.

Any help would be greatly appreciated.
by Richard Ravens  

. 2010/7/28 12:47
心ず来なよ, 決着つけにさ…
You must come...to settle(some unknown issue, disagreement, etc.).
by ay (guest) rate this post as useful

Thanks 2010/7/28 15:20
Thanks for the reply.

I gleamed the notion that it was 'To settle something', and that the 'さ' denoted emphasis on the statement - But I was wondering about the way in which the sentence would be said. (i.e. ''It's time we settled this!'', ''It's time that we settled this!'' or whether it was more inline with: ''Next time we meet, let us settle this!'')

I am leaning towards the last option listed above (as '来' is present in the sentence.)

The reason this is important is that I am aiming to fully understand Japanese sentence structures and how to get across the 'true' (albeit subjective) meaning.
by Richard Ravens rate this post as useful

... 2010/7/28 17:41
This emphasis at the end to me sounds like something like (a man saying this to another guy):

- You'd better come,
(you know what for, right?) to settle this for good... *grin*
by AK rate this post as useful

reply to this thread