Dear visitor, if you know the answer to this question, please post it. Thank you!
Note that this thread has not been updated in a long time, and its content might not be up-to-date anymore.
|
Can Someone Help With E-mail Translation?
|
2012/5/19 06:21
|
|
My japanese teacher sent me this email.
”Chris san, Konbanwa me-ru arigato, ja 6gatsu 10ka no ato ni aimasho. mata renraku shimasu. Fujii”
Can someone help me with the aimashou sentence? I know what the rest says but not that one.
ありがと ございます。
|
|
by Christopher Hernandez (guest)
|
|
Re: Can Someone Help With E-mail Translation?
|
2012/5/19 08:53
|
|
”Chris san, Konbanwa me-ru arigato, ja 6gatsu 10ka no ato ni aimasho. mata renraku shimasu. Fujii”
Hi, Chris san Good evening. Thank you for your mail. Let get togather after June 10th I will contact you again
Fujii
Chiris〜, this is easy:) If you study Japanese, read it without help! がんばってね。
|
|
by flower27 (guest)
|
rate this post as useful
|
Re: Can Someone Help With E-mail Translation?
|
2012/5/19 09:19
|
|
"aimashou" comes from the verb "au/aimasu," meaning "to meet, to get together."
"aimasu" - to meet, "aimashou" - let's meet, shall we meet
"ikimasu" - to go, "ikimashou" - let's go, shall we go "tabemasu" - to eat, "tabemashou" - let's eat, shall we eat
You must have mentioned that you are busy (or the teacher said that she/he is busy) till June 10th or something, so she/he is suggesting: - Then let's meet after June 10th.
|
|
by AK (guest)
|
rate this post as useful
|
Re: Can Someone Help With E-mail Translation?
|
2012/5/19 10:56
|
|
Thank You Both.
Flower27, thank you for the translation.
AK, Thank you for clarifying the aimashou, and yes I did mention that I was busy.
|
|
by Christopher Hernandez (guest)
|
rate this post as useful
|
reply to this thread