Home
Back

Dear visitor, if you know the answer to this question, please post it. Thank you!

Note that this thread has not been updated in a long time, and its content might not be up-to-date anymore.

bushido style tattoo translation 2012/11/5 05:30
I'm currently working on a bushido style tattoo
Based on family values and want to include a banner in kanji meaning FAMILY FIRST.Thank you
kind regards Darren
by darren Wheatley (guest)  

Re: bushido style tattoo translation 2012/11/5 16:01
Hello,

bushido style?
Maybe bushido style never based on family values.
Because his family are side of him.
His love to his family is his selfishness, so Japanese are ashamed to show his desire in public.

By tradition, to unrelated people, Japanese humble who side of him.
You know, Japanese often tell others about his family called "愚妻"(my foolish wife) or "愚息"(my stupid boy).
Some foreigners hate and criticize it.
But of course, he's not seriousness, it's just manners of traditional Japanese.
by ajapaneseboy rate this post as useful

Re: bushido style tattoo translation 2012/11/6 01:40
I agree with ajapaneseboy-san: your idea appears to be western and doesn't translate well into Japanese culture at all and would appear a bit silly when put into kanji, certainly as a tattoo.
by James (guest) rate this post as useful

Re: bushido style tattoo translation 2012/11/7 23:07
It goes like this (in order of importance):

1. The homeland
2. Work
3. Society
4. Family
5. Self

Sorry to say this, but, your tattoo idea is funny.
by . (guest) rate this post as useful

Re: bushido style tattoo translation 2012/11/8 04:25
Just wondering, would the phrase "duty first" make any sense?
by ausmomo rate this post as useful

Re: bushido style tattoo translation 2012/11/8 17:44
I found one. How about 愛 (ai; love)?
http://goo.gl/0WfAh
The pictures are images of samurai helmet of Naoe Kanetsugu who is a samurai-daimyo (feudal lord) in the Japanese Warring States Period.
http://en.wikipedia.org/wiki/Naoe_Kanetsugu

If it's "duty first", 義 (gi; duty/justice) is often used.
By tradition, Japanese love stories that tell a hero is torn between love and duty.
That's called 義理人情 (giri-ninjo), or 情 (jou; personal emotion) and 義 (public law).
So unlike American heroes, they often stand by 義 or commit suicide by 情.
情 is not evil so people cry for the heroes of a tragedy.
by ajapaneseboy rate this post as useful

reply to this thread