Dear visitor, if you know the answer to this question, please post it. Thank you!
Note that this thread has not been updated in a long time, and its content might not be up-to-date anymore.
|
Please translate
|
2012/11/26 11:58
|
|
Please translate the following to japanese writing:
"May all go in your favor"
"Hercules" "Superman"
"For(to) my hero"
"My superman"
"My brave warrior"
|
|
by ShianeG
|
|
Re: Please translate
|
2012/11/29 12:49
|
|
"May all go in your favor" あなたの好きなようにしてよい。
"Hercules" ヘラクレス
"Superman" スーパーマン
"For(to) my hero" 私のヒーローのために
"My superman" 私のスーパーマン
"My brave warrior" 私の勇敢な勇士(watasin no yuukanna yuushi)
|
|
by chromists (guest)
|
rate this post as useful
|
Re: Please translate
|
2012/11/29 19:50
|
|
I believe the first one is supposed to be "best wishes that things to your way" rather than "You may do what you want" (in the above translation).
"May all go in your favor" すべてが望みどおりにいきますように。(May everything go as you wish.)
|
|
by AK
|
rate this post as useful
|
Re: Please translate
|
2012/11/30 11:01
|
|
or you could say,
あなたの利益となるように(anatana no rieki to naru you ni) meaning, may everthing go to your advantage. In my opinion favour could be interpreted as benefit or advantage in this case rather than wish.
|
|
by carmine (guest)
|
rate this post as useful
|
Re: Please translate
|
2012/11/30 11:06
|
|
Sorry ,I forgot to add subete. The whole sentence would be,
すべてあなたの利益となるように
|
|
by carmine (guest)
|
rate this post as useful
|
reply to this thread