she said she's "ochokochoi".
I presume she said "otchokochoi": "t" is missing in comments above.
"Otchokochoi(da)" can be used to make fool of a person, but not so strongly I think as "ditsy/ditzy" or "scatterbrained." If someone uses it for his/her own careless mistake, that does not show a heartfelt apology. To say sorry, "fuchuuida" (= careless) is better.
We use "otchokochoi(da)" to express it is clumsy of a person to do / have done something. Unlike "clumsy" this word does not mean "not good at handling." To express a person is clumsy with a tool, we often use "bukiyouda." Here these two words are not replaceable.
Gyuunyuu wo koboshi-te-shimatte gomen-nasai. Fuchuuide-shita. = Sorry I spilt milk. That was clumsy of me.
-- otchokochoi(da) --
You: Kitte wo hara-nai mama de fuutou wo dashichatta! = I posted an envelope without sticking a stamp!
Your friend: Kimi wa hontouni otchokochoida ne. = You are really clumsy.
-- bukiyouda --
Kanojo no chiisana musuko ha hashi no atsukai ga bukiyouda. = Her little son is clumsy with chopsticks.