Dear visitor, if you know the answer to this question, please post it. Thank you!
Note that this thread has not been updated in a long time, and its content might not be up-to-date anymore.
|
translation needed
|
2013/6/6 02:29
|
|
could anyone translate this for me?
したことがないけど面白い景色
do I take this a compliment, or is it a sarcastic comment?
|
|
by reprazent
|
|
Re: translation needed
|
2013/6/6 11:37
|
|
Can you tell me more information about this?
したことがない (I) have never done けど but 面白い景色 (it's an) interesting scenery
It seems too short to make sense... BTW, in colloquial Japanese, the subject words are often omitted.
|
|
by ajapaneseboy
|
rate this post as useful
|
Re: translation needed
|
2013/6/6 23:36
|
|
ah I get it now, this was a comment on photo that I took which featured a large pachinko parlor. he said:
ははは、パチンコ。したことがないけど面白い景色。
thanks again :)
|
|
by reprazent
|
rate this post as useful
|
reply to this thread