Dear visitor, if you know the answer to this question, please post it. Thank you!
Note that this thread has not been updated in a long time, and its content might not be up-to-date anymore.
|
Translation help
|
2013/6/18 16:48
|
|
I'll be travelling to Japan soon and would really appreciate if you can help me to translate:
"I'm allergic to: shellfish shrimp octopus calamari mussels"
and for my work:
"We are two journalists from Germany."
Arigato!
|
|
by Peter (guest)
|
|
Re: Translation help
|
2013/6/19 17:20
|
|
Something like:
"I'm allergic to: shellfish shrimp octopus calamari mussels"
kai, ebi, tako, ikafurai, maaru, igaizoku ni arerugi ga arimasu.
and for my work:
"We are two journalists from Germany."
watashitachi wa doitsu kara no jyanorisuto ga ni nin imasu.
|
|
by =D (guest)
|
rate this post as useful
|
Re: Translation help
|
2013/6/19 21:55
|
|
I'm unsure what the seafoods mean...
I can't eat these because of allergy. アレルギーなので食べることができません。 shellfish... 貝(oyster, scallop, abalone) shrimp... エビ(small lobster) octopus... タコ calamari... イカ(cuttlefish, squid) mussels...?
We are two journalists from Germany. 私たちはドイツから来たジャーナリストです。
|
|
by ajapaneseboy
|
rate this post as useful
|
Re: Translation help
|
2013/6/20 09:23
|
|
Thank you Walkingfool! But I am not confident, there is 貝(shellfish) written already, and then add ムール貝(mussels) in particular. In Japanese, it's a bit unnatural.
But at any rate this is useful, although it may be not strictly correct. アレルギーなので食べることができません。 貝(shellfish) エビ(shrimp) タコ(octopus) イカ(calamari) ムール貝(mussels)
"We are two journalists from Germany." 私たち二人はドイツから来たジャーナリストです。 If you speak a bit easier, "We came from Germany. Journalists." watashi-tachi wa doitsu kara kimashita. jaanarisuto desu.
|
|
by ajapaneseboy
|
rate this post as useful
|
reply to this thread