Home
Back

Dear visitor, if you know the answer to this question, please post it. Thank you!

Note that this thread has not been updated in a long time, and its content might not be up-to-date anymore.

Translation help 2013/6/18 16:48
I'll be travelling to Japan soon and would really appreciate if you can help me to translate:

"I'm allergic to:
shellfish
shrimp
octopus
calamari
mussels"

and for my work:

"We are two journalists from Germany."

Arigato!
by Peter (guest)  

Re: Translation help 2013/6/19 17:20
Something like:

"I'm allergic to:
shellfish
shrimp
octopus
calamari
mussels"

kai, ebi, tako, ikafurai, maaru, igaizoku ni arerugi ga arimasu.

and for my work:

"We are two journalists from Germany."

watashitachi wa doitsu kara no jyanorisuto ga ni nin imasu.
by =D (guest) rate this post as useful

Re: Translation help 2013/6/19 21:55
I'm unsure what the seafoods mean...

I can't eat these because of allergy.
アレルギーなので食べることができません。
shellfish... 貝(oyster, scallop, abalone)
shrimp... エビ(small lobster)
octopus... タコ
calamari... イカ(cuttlefish, squid)
mussels...?

We are two journalists from Germany.
私たちはドイツから来たジャーナリストです。
by ajapaneseboy rate this post as useful

Re: Translation help 2013/6/20 04:29
mussels...ムール貝
by Walkingfool rate this post as useful

Re: Translation help 2013/6/20 09:23
Thank you Walkingfool!
But I am not confident, there is 貝(shellfish) written already, and then add ムール貝(mussels) in particular.
In Japanese, it's a bit unnatural.

But at any rate this is useful, although it may be not strictly correct.
アレルギーなので食べることができません。
貝(shellfish)
エビ(shrimp)
タコ(octopus)
イカ(calamari)
ムール貝(mussels)

"We are two journalists from Germany."
私たち二人はドイツから来たジャーナリストです。
If you speak a bit easier,
"We came from Germany. Journalists."
watashi-tachi wa doitsu kara kimashita.
jaanarisuto desu.
by ajapaneseboy rate this post as useful

reply to this thread