Dear visitor, if you know the answer to this question, please post it. Thank you!
Note that this thread has not been updated in a long time, and its content might not be up-to-date anymore.
|
|
I'm not good at such things at all(( can anyone translate this please?
詩に曰【いわく】く 混沌【こんとん】未【いま】だ分かれずして天地乱【いりまじ】り 茫々【ぼうぼう】渺々【びょうびょう】として 人の見る無【な】し
|
|
by mikaze
|
|
|
It's quite a poem... the scene depicted is simple (the "chaos" before the earth as we know it was created), but a few onomatopoetic expressions are used that this is simply be impossible to replicate the atmosphere, unless done by another poet in English :) My humble attempt follows... I could be totally wrong about the last sentence, it could be "No humans are to be seen."
"An epic goes,
The chaos is yet undivided, with the sky and the land muddled together,
It is boundless and vast,
Nothing to be seen by humans."
|
|
by AK (Japanese)
|
rate this post as useful
|
reply to this thread