Dear visitor, if you know the answer to this question, please post it. Thank you!
Note that this thread has not been updated in a long time, and its content might not be up-to-date anymore.
|
putting in romaji
|
2008/8/3 02:59
|
|
Could you help me to put the speech of the girl in romaji? Here the audio: http://www.supload.com/music/--Gunslinger-Girl-Il-Teatrino-r...The audio has only 30seg, or less. First I need to put it in romaji to understand better. Here what I caught (probably there have typos): Watashi wa gitai desu, Sore ga sude te tawasareru nante. Kore de wa....nano tameni...inochi wo kesuri...risko oshiote inu ka? She says something in the end, but no matter how times I listen, I can't understand. Well, it is lacking the last part but I will put here what I understod: I have a cybernetic body, And I was defeated by nude hands. Then which the meaning of playing my life out and assume that risk?gitai- Gitai is something like "object", isn't? But is not better translate as "I have a cibernetic body"? sude[素手]-means unarmed, right? Then, other translation could be "I was defeat be unarmed hands", which is the best? Thank you.
|
|
by Ns
|
|
|
私は義体です watashi wa gitai desu それが素手で倒されるなんて sore ga sude de taosareru nante これでは何のために命を削りリスクを背負っているのか koredewa nan no tame ni inochi wo kezuri risuku wo seotte iru no ka まるっきり無意味です marukkiri mu-imi desu
|
|
by meringue4
|
rate this post as useful
|
|
Too good! But could you give a quick explanation on 'gitai'? My dictionary isn't helping me too much.
|
|
by Ns
|
rate this post as useful
|
reply to this thread