Home
Back

Dear visitor, if you know the answer to this question, please post it. Thank you!

Note that this thread has not been updated in a long time, and its content might not be up-to-date anymore.

help translating this (aete dangen) 2013/1/4 06:38
Hello, could someone help me with this?

aete dangen shou (あえて断言しょう)

What does it means?
by Zereshiito  

Re: help translating this (aete dangen) 2013/1/4 14:25
"aete" = I dare (to do something...), to take the risk (of doing something)

"dangen suru/shimasu" = to speak decidedly (about something)/state a firm opinion

My guess is that it was あえて断言"しよう" wasnt it? (I mean the last part, the large よ not the small ょ).

- I am going to say it clear and straight.
- Let me state my view here (you'd better listen for your own good)
- I dare say:
by AK rate this post as useful

And I dare say 2013/1/4 17:03
this phrase is almost always used by a person in power, and the statement is negative to the person who was talked with.

Example: Aete dangen shiyou, omae no keikaku ha shippai suru darou. (I dare say, your plan will be failed.)

I dare say this is not used by a graceful woman like AK (I dare say this is just my guess).

And I dare say most Japanese have not used or heard this phrase in real life (Aete danger shiyou). Maybe Kaibara Yuzan or Ikari Gendou may use this phrase.
by frog1954 (guest) rate this post as useful

Re: help translating this (aete dangen) 2013/1/4 19:53
Oh, it's crystal clear. Thanks to both of you!
by Zereshiito rate this post as useful

Re: help translating this (aete dangen) 2013/1/5 00:00
Remember Gihren Zabi's very famous saying!
「敢えて言おう、カスであると」
"aete iou, kasu de-aru to"
(I dare say, they are the scum!)
http://www.youtube.com/watch?v=ESTye64hc5o&t=8s
from GUNDOM
by ajapaneseboy rate this post as useful

reply to this thread