Home
Back

Dear visitor, if you know the answer to this question, please post it. Thank you!

Note that this thread has not been updated in a long time, and its content might not be up-to-date anymore.

Japanese translation /correction help? 2013/1/17 19:48
Hi to all, I want to ask an help to translate this sentence, I try a little, but I give it up:

色々とアイデアがまとまってきたので書きためています
FULL ALBUM出して全ての感覚を封入し出し尽くしたとは言え時は進み続ける。
次の景色に進まないとな。。。の前にTOURの内にLUMINOSE songの
世界観表現の完成度を上げたい!まだ歌いたりなーい! !

Many ideas came to my mind so I'll writing down. (I'll advance) as long as
I say that I spent all the thoughts in the full album came out.I must advance
the next scenery /project.
First, I want to improve the completeness of the expression of the world-view
of LUMINOUSE song within /from the tour . I still haven’t sung enough

This part here言え時 is complicated to figure out.

Thank you I hope you can help.
by soulcalibur  

Re: Japanese translation /correction help? 2013/1/18 11:28
"言え時" means "--とは言え(、しかし)時は--"

not as one word.
by S4 (guest) rate this post as useful

reply to this thread