Dear visitor, if you know the answer to this question, please post it. Thank you!
Note that this thread has not been updated in a long time, and its content might not be up-to-date anymore.
|
Japanese translation /correction help?
|
2013/1/17 19:48
|
|
Hi to all, I want to ask an help to translate this sentence, I try a little, but I give it up:
色々とアイデアがまとまってきたので書きためています FULL ALBUM出して全ての感覚を封入し出し尽くしたとは言え時は進み続ける。 次の景色に進まないとな。。。の前にTOURの内にLUMINOSE songの 世界観表現の完成度を上げたい!まだ歌いたりなーい! !
Many ideas came to my mind so I'll writing down. (I'll advance) as long as I say that I spent all the thoughts in the full album came out.I must advance the next scenery /project. First, I want to improve the completeness of the expression of the world-view of LUMINOUSE song within /from the tour . I still haven’t sung enough
This part here言え時 is complicated to figure out.
Thank you I hope you can help.
|
|
by soulcalibur
|
|
Re: Japanese translation /correction help?
|
2013/1/18 11:28
|
|
"言え時" means "--とは言え(、しかし)時は--"
not as one word.
|
|
by S4 (guest)
|
rate this post as useful
|
reply to this thread