Dear visitor, if you know the answer to this question, please post it. Thank you!
Note that this thread has not been updated in a long time, and its content might not be up-to-date anymore.
|
|
"without you i am nothing.." --said to a girl by a girl.
"no words can describe how much i love you.." --said to a girl by a girl. again.
thanks!
|
|
by mojo13
|
rate this post as useful
|
To mojo13; a suggestion
|
2005/7/10 00:21
|
|
"without you i am nothing.." --said to a girl by a girl. - Anata nashi ja watashi wa dame nano. (I'm useless without you.) - Anata ga inai to ikite ikenai no. (I can't live without you.)
"no words can describe how much i love you.." --said to a girl by a girl. - Kotoba ja ienai kurai anata wo aishiteru. (I love you to the extent unexpressible in words.)
|
|
by AK
|
rate this post as useful
|
|
Amazingly, there is no such sweet terms equivalent to the English "sweetheart" and "honey" in Japanese.
You (or your friend) will have to come up with a loving nickname, probably using a part of the loved one's name or something like that... :)
|
|
by AK
|
rate this post as useful
|
Zutto issho-ni itai
|
2005/7/10 13:20
|
|
Zutto = all the time issho-ni = together itai = want to be
Therefore it means "want to be together all the time".
|
|
by Mark
|
rate this post as useful
|
also this..
|
2005/7/13 19:53
|
|
ninjabashiri o suru toki, kutsuhimo ga yurundeiru to hisan na koto o maneku.
|
|
by kretch
|
rate this post as useful
|
To kretch
|
2005/8/27 12:58
|
|
The first one means: I cannot be without you.
The second one is: When you run like a ninja, if your shoelaces are loose, you're going to encounter a disaster.
|
|
by AK
|
rate this post as useful
|
first love lyrics
|
2005/8/28 10:37
|
|
our last kiss tasted like tobacco a bitter and sad smell
tomorrow, at this time where will you be? who will you be thinking about?
you are always gonna be my love even if I fall in love with someone once again I'll remember to love you taught me how you are always gonna be the one it's still a sad song until I can sing a new song
the paused time is about to start moving there's many things that I don't want to forget about
tomorrow, at this time I will probably be crying I will probably be thinking about you
you will always be inside my heart you will always have your own place I hope that I have a place in your heart too now and forever you are still the one it's still a sad song until I can sing a new song
you are always gonna be my love even if I fall in love with someone once again I'll remember to love you taught me how you are always gonna be the one it's still a sad song until I can sing a new song
|
|
by mavis
|
rate this post as useful
|
How to say....
|
2006/2/4 09:24
|
|
How do you say - I speak a little japinese so its hard for me to understand. Please slow down.
Nihongo ga skoshi hanashimasu. Yukuri onegaishimasu.
|
|
by Hideki Yamamoto
|
rate this post as useful
|
to saeyoko
|
2006/2/5 10:21
|
|
I love you
Verb: Ai shiteru
when you say it to someone you say:
Ai Shitemasu
|
|
by I Love Sakura
|
rate this post as useful
|
|
how do i say: i will never leave you
i will love you forever i must know how to say those
|
|
by steelangel
|
rate this post as useful
|
I was wondering..
|
2006/4/22 08:56
|
|
Hey all, I was wondering if "watashi koi anata" is a possible way of saying "i love you" in japanese?
|
|
by Bailey
|
rate this post as useful
|
To Bailey
|
2006/4/22 10:21
|
|
To Bailey,
The answer is no. The Japanese language sentence structure is completely different from that of English, so you cannot just string up individual words.
What you have there is more like attempting to say "I love you" in English and saying instead "me, you, affection." :)
"watashi" = self, or I, but it needs to be followed by "wa" to make it "I," the subject of the sentence "koi" is a noun for love, affection, infatuation. "ai suru" or "ai shimasu" is the verb "to love" "anata" = you, but it needs to be followed by "wo" to make it the object of the verb In Japanese the verb comes after the object. In Japanese the concept of "to love" is expressed in the form of "to be loving" (to express continuous state), so the expression would be "ai shite imasu."
Put them all together, you will end up with: "Watashi wa anata wo ai shite imasu."
But in Japanese often the subject "watashi wa" is omitted because it may be clear who it is, so "Anata wo ai shite imasu." If you say it face to face, even "anata wo" ("you") is known, so you can just say "Ai shite imasu" or "Ai shitemasu" for short.
Furthermore, this "...shite imasu" is a somewhat polite speech level, so you might say instead "Aishiteru" for "familiar, casual" speech.
|
|
by AK
|
rate this post as useful
|
|
just one question, doesn't ''anata'' also mean ''dear''? i just saw it on a translation from a japanese movie... ^^'
|
|
by ????
|
rate this post as useful
|
|
"anata" means "you," and also often is used by wife to call the husband, in the sense of "my dear you." So yes if it came up in movies, the right translation would be "dear."
|
|
by AK
|
rate this post as useful
|
|
I meant to say: if it came up in dialogues in a movie used that way, the right translation would be "dear."
|
|
by AK
|
rate this post as useful
|
reply to this thread