Dear visitor, if you know the answer to this question, please post it. Thank you!
Note that this thread has not been updated in a long time, and its content might not be up-to-date anymore.
|
Page 4 of 4: Posts 61 - 75 of 75
|
prev
|
1 2 3 4
|
|
Translation Chinese-Japapanese
|
2008/1/6 18:14
|
|
2008年到了、今年我*打算*把日本語学好! 2008year is here, this year I *plan* to learn Japanese better!
Chinese and English orders are not much different. :) You know the 3 'de'-- 的, 得, 地 right?
The next one is.. 我相信你 可以把以準確的日本語 *傳授(教)* 我 I believe you can use accurate japanese *pass on(teach)* me
可以 here means can or agreement on something. A single 以 means use. (tsukau) E.g. 我*以*它來*賺錢*。 Meaning. I*use*it to*make money*.
|
|
by Rei
|
rate this post as useful
|
|
Thanks for the explanation.
I believe you can use accurate japanese *pass on(teach)* me
Oh I will try to pass it on lol (I am Japanese by the way). What I was trying to say in my earlier Japanese sentence was that "This year I want to be able to teach Japanese properly" :)
|
|
by AK
|
rate this post as useful
|
|
Well, it is true some Chinese talk broken english because they directly translate Chi-Eng without changing anything like..
I eat when I'm watching television. Wo0t! Chinese would say.. When watching TV I like eat things. (看電視的時候﹐ 我喜歡吃東西。)
吃- taberu 食- tabemono *really is different than chi @_@* Okay, so I will learn proper jap then! :D ------------------------------ ''mo'' means too right?
|
|
by Rei
|
rate this post as useful
|
|
Yes, "mo" means "...too" or "also...," but the way it is used in the sentence is quite different from how it is in English. you cannot quite use it in the sentence you had for "Happy New Year to you too!"
It is used as in: - わたしは 1がつ1にちに はつもうでに いきました。あなたは? - はい、わたしも いきました。
"はつもうで" = visit to a shrine/temple on the New Year's Day to wish for good fortune/health, etc. for the year.
- On Jan. 1st, I went to "hatsu moude." What about you? - Yes, I went too.
|
|
by AK
|
rate this post as useful
|
|
I eat when/while I'm watching television. わたしは テレビを みながら しょくじを します。
テレビを みる = to watch TV しょくじを する = to have meals
"...nagara" is for "while doing...."
|
|
by AK
|
rate this post as useful
|
Year 2008 New Year
|
2008/1/7 18:15
|
|
廟堂- chinese way of writing a temple/shrine, I wonder is it the same as japanese.. :D Do 'miko' still found around the temple area?
Reply: わたしはきりすときょうのですから, はつもうで のかわりに きょうかい いきました。
せいかい? =x Hehe, broken japanese.. .__.
|
|
by Rei
|
rate this post as useful
|
|
The Japanese words are: temple 寺 shrine 神社
廟堂 would be for....umm, the shrine for Confucius or someone really well-respected.
Very small corrections on your sentence: わたしは きりすときょうと ですから, はつもうで の かわりに きょうかい に いきました。
キリストきょう = Christianity キリストきょうと = Christian "kirisuto" is written in katakana :) but I don't know if you are fully familiar with both hiragana and katakana...
|
|
by AK
|
rate this post as useful
|
My mistake :)
|
2008/1/7 19:26
|
|
Opps! My mistake! ^^ I was gonna write it in kata but well~~ My mistake :D :D
So, can 'miko' still be found in Japan?
|
|
by Rei
|
rate this post as useful
|
|
When looking at all we posted, I really understood a lot of things but my grammar is still weak.
Do teach me sensei~ ;D Like the small correction you done on my reply. A "ni" is added.
|
|
by Rei
|
rate this post as useful
|
|
すみません、きのうは いそがしくて、なかなか かくじかんが ありませんでした。
If you want to practice writing short sentences or have some specific grammar questions, sure, I'll drop by to the extent I can to make some suggestions for improving your Japanese :)
|
|
by AK
|
rate this post as useful
|
I'm back!
|
2008/3/25 18:37
|
|
I'm back guys! :) Well, I've slightly improve in my japanese with my own but I still need further guidances :)
AK, I hope you can help me with this ^^'l|
iya, yada all belongs to the meaning "No" right? My first project, a comic adding some japanese characters like "aaa~~!!, shuu *sound of hair xD*, boin boin" and such.
So will you help me in my new project? :) It's not a school project just a project to kill my boring time ^^
|
|
by Rei
|
rate this post as useful
|
|
YadaYo.com, "Yada yo" (or "Iya da yo") in Japanese means "I don't want/like it," or "I dislike it."
Rei, おひさしぶりです。 You mean you will be using some of those "onomatopoeic" expressions and exclamations (in writing) for comics? Sounds like fun. I'll keep this thread in mind so I'll come have a look when I have time :)
|
|
by AK
|
rate this post as useful
|
Page 4 of 4: Posts 61 - 75 of 75
|
prev
|
1 2 3 4
|
|
reply to this thread