Dear visitor, if you know the answer to this question, please post it. Thank you!
Note that this thread has not been updated in a long time, and its content might not be up-to-date anymore.
|
Page 5 of 5: Posts 81 - 99 of 99
|
prev
|
1 2 3 4 5
|
|
A translation please!
|
2007/7/24 16:59
|
|
Can someone please help me translate? I would like to write this to a guy:
You are very talented. Keep up all the hard work. It will pay off. Best of luck in the future. Keep dancing!
I would really, really appreciate a translation. Thanks so much!
|
|
by Dana
|
rate this post as useful
|
|
Dana, Are you writing this to someone senior to you? or to your student? or you are writing this as a fan (to a well-known dancer that you admire)?? The sentences would sound quite different depending on the context.
|
|
by AK
|
rate this post as useful
|
|
I am writing this to a guy who is 3 years older than me. He is a popular dancer but not that well-known.
|
|
by Dana
|
rate this post as useful
|
|
Subarashii sainou wo o-mochi da to omoimasu. (I believe you have great talent.) Kore kara mo ganbatte kudasai. (Please keep up all the hard work.) Doryoku wa kanarazu minorimasu. (Your efforts will definitely bear fruit/reward you.) Kongo no go-katsuyaku wo o-inori shimasu. (I wish you the best of success in the future.) Odori tsudukete kudasai! (Please keep on dancing!)
|
|
by AK
|
rate this post as useful
|
|
this is part of my fav song. but the one i kno is the pinoy version. itsumo by dice and k9
|
|
by Michael D
|
rate this post as useful
|
surname (Haniu)
|
2007/9/4 11:47
|
|
need help trying to translate greatgrandfathers surname. What does it mean in english ? please help. thank you domo arigato. also need to learn how to write it in Japanese.
|
|
by Jessica Blas Haniu Perez
|
rate this post as useful
|
|
Jessica,
The name Haniu can be written as follows in Japanese. “y¶ ‰H“ñ¶ ‰H¶ û¶
Trying to "translate" names is usually not very meaningful, and any "meaning" will depend on how it is written.
|
|
by Dave in Saitama
|
rate this post as useful
|
|
[[[[[how do you say I'm sorry I'm lost by chris 2007/8/14[[[[[[
There are various ways to say it in Japanese depending on the context.
"...michini mayotte (from –À‚éA@–À‚í‚·jshimaimashita." ---as if you got lost on the street. or " sumimasenkedo(excuse me), sukoshi konranifrom ¬—j shitemasu(or 'shiteiru')." as if you are confused or have a problem comprehending. or simply "wakarimasen" as in 'I don't understand.' etc, etc.
|
|
by cc
|
rate this post as useful
|
what does this say?
|
2007/9/8 18:43
|
|
Can anyone tell me what this says, Ž¿–₵‚½l‚©‚ç‚̃Rƒƒ“ƒg ‚ ‚肪‚Æ‚¤‚²‚´‚¢‚Ü‚·B‘‘¬w“ü‚µ‚½‚¢‚ÆŽv‚¢‚Ü‚·
arigato
|
|
by Lost
|
rate this post as useful
|
|
-------what does this say? Can anyone tell me what this says, Ž¿–₵‚½l‚©‚ç‚̃Rƒƒ“ƒg ‚ ‚肪‚Æ‚¤‚²‚´‚¢‚Ü‚·B‘‘¬w“ü‚µ‚½‚¢‚ÆŽv‚¢‚Ü‚·----------
Ž¿–₵‚½l‚©‚ç‚̃Rƒƒ“ƒg ‚ ‚肪‚Æ‚¤‚²‚´‚¢‚Ü‚·B(Thank you for those who provided me with imformations to my inquiry) ‘‘¬w“ü‚µ‚½‚¢‚ÆŽv‚¢‚Ü‚·(I would like to purchase right away.)
Romaji: shitsumon(question) shita hito kara no komento arigatou gazaimasu. sassoku(right away) kounyuu(purchase, buy) shitai to omotte imasu.
|
|
by cc
|
rate this post as useful
|
I love you = "Suki"?
|
2007/9/20 01:12
|
|
I think that you can also simply say "Suki" (pronouced "skee") for "I love you". At least I've once seen a girl say it to a guy that way in an anime.
Another question: What does "futari" mean?
|
|
by kagutsuchi
|
rate this post as useful
|
to: a full translation for you
|
2007/9/29 14:28
|
|
romanji lyrics:
saigo no kisu wa tabako no flavor ga shita nigakute setsunai kaori
ashita no imagoro ni wa anata wa doko ni iru n' darou dare wo omotte 'ru n' darou
you are always gonna be my love itsu ka dare ka to mata koi ni ochite mo i'll remember to hold on you taught me how you are always gonna be the one ima wa mada kanashii love song atarashii uta utaeru made
tachidomaru jikan ga ugoki-dasou to shite 'ru wasuretaku nai koto bakari
ashita no imagoro ni wa watashi wa kitto naite 'ru anata wo omotte 'ru n' darou
you will always be inside my heart itsu mo anata dake no basho ga aru kara i hope that i have a place in your heart too now and forever you are still the one ima wa mada kanashii love song atarashii uta utaeru made
you are always gonna be my love itsu ka dare ka to mata koi ni ochite mo i'll remember to hold on you taught me how you are always gonna be the one mada kanashii love song now and forever..
english translation:
the last kiss tasted like tobacco a bitter and sad smell
tomorrow, at this time where will you be? who will you be thinking about?
you are always gonna be my love even if i fall in love with someone once again i'll remember to hold on you taught me how you are always gonna be the one it's still a sad song until i can sing a new song
the paused time is about to start moving there's many things that i don't want to forget about
tomorrow, at this time i will probably be crying i will probably be thinking about you
you will always be inside my heart you will always have your own place i hope that i have a place in your heart too now and forever you are still the one it's still a sad song until i can sing a new song
you are always gonna be my love even if i fall in love with someone once again i'll remember to hold on you taught me how you are always gonna be the one it's still a sad song now and forever...
|
|
by hi
|
rate this post as useful
|
translation
|
2007/12/27 22:22
|
|
Could you translate these sentences for me?? I miss Japan so much. I believe that when I said goodbye , it wasnt for last time in my life I could speak with you and see you. For our conversation I have waited for 2years.
Thank you very much.
|
|
by need translation
|
rate this post as useful
|
Page 5 of 5: Posts 81 - 99 of 99
|
prev
|
1 2 3 4 5
|
|
reply to this thread